搜索筛选:
搜索耗时2.2856秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 78 篇相符的论文内容
类      型:
[学位论文] 作者:许可,, 来源:河北师范大学 年份:2015
《邯郸记》英译本是由汪榕培教授首先翻译而成,汪榕培英译的《邯郸记》蕴含了他的...
[学位论文] 作者:刘炳淑,, 来源: 年份:2009
汪榕培先生不仅是我国外语教育界知名的语言学家和教育家,还是著名的翻译家。他在典籍英译及其研究方面做出了突出的成就,对继承和传播中国文化促进世界文化交流做出了不可磨...
[学位论文] 作者:蒋罗琼,, 来源:华南理工大学 年份:2015
汪榕培先生是一位热衷于中国古籍翻译的学者,对陶渊明的作品有着浓厚的兴趣。他翻译的《...
[学位论文] 作者:张婷婷, 来源:苏州大学 年份:2023
本文以其为理论指导,从翻译审美客体、翻译审美主体以及翻译审美再现三方面对汪榕培的《邯郸记》英译本进行定性和描述性研究。研究发现,作为翻译审美客体,《邯郸记》中包含着...
[学位论文] 作者:陈伟凤,, 来源:南宁师范大学 年份:2019
目前,《邯郸记》的英译版本仅由大连外国语大学的汪榕培教授翻译并收录进《大中华文库》。英国翻译理论家乔治·斯坦纳(George Steiner)率先...
[学位论文] 作者:袁露, 来源:苏州大学 年份:2020
汪榕培英译《南柯记》收录在其《汤显祖戏剧全集》(英文版)中,后者版权已于2017年出售给了英国著名布鲁姆斯伯里出版社。因此,把汪译本《南柯记》作为中国古典戏剧英译的研究案例具有典型性。...
[学位论文] 作者:杨丽丽,, 来源: 年份:2009
传统的翻译研究往往集中于从语言学角度或从多个译本异同比较角度对译作进行各种分析,而仅关注译者的一本译著进行研究重视不够。随着二十世纪七十年代翻译研究的“文化转向...
[学位论文] 作者:汪艳珍,, 来源:合肥工业大学 年份:2015
戏剧作为一种特殊的文学形式,其语言,尤其是唱词除了具有个性化、口语化、极富韵律的特点,而且还具有可表演性特点。一直以来,国内外对戏剧翻译研究的焦点也落在“可表演性”...
[学位论文] 作者:田冬冬, 来源:大连外国语大学 年份:2016
勒菲弗尔认为,所有的翻译都是为了特定目的而对原文所进行的改写。改写受到了很多因素的操控其中诗学和意识形态是最主要的操控因素。《邯郸记》是汤显祖最具代表性的作品之一......
[学位论文] 作者:陈玲军,, 来源:长沙理工大学 年份:2019
在物质文明飞速发展的同时,人类社会也面临着不断加剧的生态危机,生态问题如今成了全球话语的中心。近年来由生态文学批评衍生的生态诗学逐渐成为文学研究的一个创新点。生态诗学可以理解为有关文学与生态之间关系的各种立场、观点、思想和理论,旨在将生态学概......
[学位论文] 作者:刘丹丹,, 来源:江南大学 年份:2004
《诗经》是中国最早的一部诗歌总集,是现实主义文学的源头,被称为中华民族的文化元典,其对后世文学创作产生了深远的影响。在当今中国文化“走出去”的时代背景下,《诗经》翻...
[学位论文] 作者:鄢莉,, 来源: 年份:2010
本文运用当代翻译研究学派重要学者苏珊·巴斯奈特的文化翻译理论,通过对中国古代重要文化典籍《庄子》的两个英译本(理雅各译本及汪榕培译本)的比较研究,探讨文化翻译在《庄...
[学位论文] 作者:徐溯,, 来源:外交学院 年份:2004
本文通过实例分析比较Birch、汪榕培和张光前的三个《牡丹亭》英文译本,比较范围涵盖译文总体风格、具体字词翻译、翻译中涉及的句法变动和押韵问题,以及双关语、别称和典故的...
[学位论文] 作者:胡维潇, 来源:兰州大学 年份:2023
在《牡丹亭》的众多英译本中,白之(Cyril Birch)和汪榕培的全译本历来是翻译界研究的热点。...本文选取白之译本和汪榕培译本为研究对象,从认知语言学的概念整合理论出发,对《牡丹亭》中概念隐喻的英译作了进一步探索。莱考夫(George Lakoff)...
[学位论文] 作者:付瑛瑛,, 来源: 年份:2011
尝试把汪榕培教授“传神达意”的典籍英译思想建构成一个适用于中国典籍英译的理论体系是本文研究的起点。如标题所示,本文对“传神达意”的探究与建构典籍英译理论体系的构...
[学位论文] 作者:张欣伦,, 来源:北京外国语大学 年份:2014
本文从关联理论角度研究《齐物论》的英俄译本:英译本为中国译者汪榕培所译,俄译本为俄罗斯译者马良文所译。本文从词汇、短句、语段及修辞四个层面,通过关联理论进行分析,从...
[学位论文] 作者:孔飞燕,, 来源:武汉理工大学 年份:2005
(汪榕培 2002:249)词汇是表达性修辞最主要的源...
[学位论文] 作者:何英,, 来源:新疆师范大学 年份:2007
英国著名语言学家Wilkins (1972)曾说过的:“没有语法,人们可以表达的事物寥寥无几;而没有词汇,人们则无法表达任何事物”(汪榕培,2003:12)。这也就是说词汇是语言的建构材料...
[学位论文] 作者:付瑛瑛, 来源:苏州大学 年份:2011
尝试把汪榕培教授“传神达意”的典籍英译思想建构成一个适用于中国典籍英译的理论体系是本文研究的起点。如标题所示,本文对“传神达意”的探究与建构典籍英译理论体系的构想...
[学位论文] 作者:黄丽娟,, 来源: 年份:2008
本文借重当代翻译研究学派重要学者安德烈·勒菲弗尔的制约翻译与改写的三要素理论,通过对中国古代重要文化典籍《庄子》的三个英译本(冯友兰译本、沃森译本与汪榕培译本)的...
相关搜索: