目的论视角下的汪榕培翻译实践研究

被引量 : 0次 | 上传用户:zxhdbd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汪榕培先生不仅是我国外语教育界知名的语言学家和教育家,还是著名的翻译家。他在典籍英译及其研究方面做出了突出的成就,对继承和传播中国文化促进世界文化交流做出了不可磨灭的贡献,为此被誉为“古籍英译大师”。在长期的翻译过程中,汪榕培形成了自己独特的翻译风格,同时对典籍英译存在的问题及翻译策略的应用也有独到的见解。尽管已有人对汪榕培的翻译进行了相关的研究,但大多仅限于对其翻译作品的分析和评述,鲜见有对汪榕培作为翻译家而进行的系统研究。翻译目的论认为人类的一切活动包括翻译行为都是有目的的,不同的翻译目的决定了译者对原文文本的选择,而译者通过选择针对不同作品的不同的翻译策略,以期达到不同的翻译目的。汪榕培的翻译目的是把中国古典文化的真正面貌和精髓展现给世人,向世界传播中国传统文化。为此他选择了自己喜爱的古典哲学著作、诗歌、戏剧及地方文化为自己的翻译文本,并分别将“传神达意”、“明白”、“通顺”、“简洁”和“创造性再现原著的风采”等作为自己的准则。为了让外国读者了解中国文化的真实面貌,汪榕培在实践中灵活采取归化及异化的翻译策略。较之以往的研究方法,结合汪榕培的翻译目的,用目的论角度去研究他的翻译实践具有更大的优势,这体现在其更动态、更系统、更有解释力的特征上。本文以德国翻译理论家汉斯·弗梅尔提出的“翻译目的轮”为理论框架,通过个案研究,主要论证了翻译家汪榕培的翻译目的在其翻译的各个阶段的影响作用,并剖析了其在诗歌、古代哲学著作、和戏剧翻译的实践中对不同翻译策略的选择的影响。本文除引言和结论外,由五部分组成,具体内容如下:第一章主要对汪榕培的生平和主要成绩作了简要概述。第二章梳理了目的论,包括目的论的产生发展、其主要概念、贯穿目的轮的三个基本原则及其关系,并论证了目的论的相关意义。第三章通过回顾并分析了典籍英译在国内外的形势,当前存在的问题和不足,探讨了汪榕培选择典籍英译的背景和动机。第四章主要从译者主体性角度结合目的论探讨了汪榕培的主观因素和翻译目的对翻译不同阶段做出不同选择的影响作用。第五章通过个案研究,分别从诗歌翻译、古代哲学著作和古典戏剧三个方面分析了汪榕培选择的不同翻译策略,论证了汪榕培的翻译目的在其实践中的实现。最后得出结论,用目的论的角度研究翻译家汪榕培的翻译实践,是切实可行的。对促进中国的翻译研究以加强中国的软实力建设具有重大意义。总之,从目的论角度研究翻译家汪榕培的翻译实践是一次新的尝试,作者希望这样的尝试能丰富对翻译家汪榕培的研究,并对推动中国典籍英译的发展起到一定的帮助作用。然而,由于翻译的复杂性和目前研究的局限性,本研究还存在一些不足之处。
其他文献
槟榔碱是中药槟榔中的活性成分之一,药理研究表明其具有驱虫、促进胃肠蠕动等作用,在兽医临床上,槟榔碱主要用于治疗动物的绦虫病。长期以来,槟榔碱主要从槟榔中提取获得,然
进入新的世纪,多媒体在教学中得到了广泛的运用,对于高中化学来说,多媒体的运用更是解决了很多教学难题,本文就高中花谢多媒体的运用及教学过程进行了探讨,旨在提高高中化学
随着经济的加速,生产,贸易,投资规模不断扩大,跨地域跨国经营活动日益频繁,行业间,地区间,国家间现金,资本的流动日渐迅速,如何优化现金流活动,规范现金流管理与分析日益引起
<正>《数学新课程标准》明确提出:"初步学会从数学的角度提出问题、理解问题,并能综合运用所学的知识和技能解决问题,发展应用意识,形成解决问题的一些基本策略。"作为数学教
葡萄牙建筑师阿尔瓦罗?西扎被认为是当代最重要的建筑师之一。其建筑作品将地域性和现代性巧妙结合,在凸显个人设计风格的同时,与环境和历史建立起深刻的联系。本文试图从阿
水泵选型中涉及的参数和方案较多,每一种参数的计算和方案的判别、比较都相当复杂,有的因素难以量化,采用传统手工选泵方法不仅费时、费力,而且难以做到方案优化。目前水泵选
注水是油田开发中的一种十分重要的开采方式,它可以有效地补充地层能量,在提高原油采收率,确保油田高产、稳产中起到了积极作用。但注水本身也是一个能耗大户,注水系统的耗电
纵观池田大作的童话创作可以发现:池田大作童话的儿童教育观以“尊重生命”为儿童教育的基点和目的,以“惩恶扬善”构成儿童教育的伦理规范,以“和谐”作为儿童教育的最高理
室性期前收缩严重影响着病人的生活质量,甚者可危及生命,目前所知的抗心律失常药物其本身有致心律失常作用,给临床治疗室性早搏药物选择造成困难。本课题试图为室性期前收缩
在天然气生产过程中,由于站内检修、管线更换及设备维护等原因需要放空管线中的天然气,导致资源的浪费及安全隐患的存在。为此,结合国内外天然气放空情况的分析,提出回收放空