搜索筛选:
搜索耗时0.9869秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
发布年度:
[学位论文] 作者:詹晋怡,,
来源:武汉大学 年份:2019
自译是一种特殊的翻译,介于译与作之间,或者说,亦译亦作。国外的一些学者已经对自译做了较为深入的探讨,但国内对自译的研究相对不足,自译中的伦理问题更是鲜少有人探讨。熊...
[学位论文] 作者:骆静静,,
来源:湖南工业大学 年份:2019
据统计,徐忠杰累计翻译诗歌500首,出版300首,包括100首宋词和200首唐诗。...其中的100首宋词由于增译了大量的词语,韵律和意义,虽然吸引了一些学者的目光,但他们并未对诗歌的增译进行详尽而系统的研究。那么徐忠杰所增译的内容有哪些类型?译者增译的目的又是什么?...增译如何定义?笔者通过对徐忠杰《词百首英译》英译本中100首词进行研究,认为本文中的增译有两层含义:第...
[学位论文] 作者:滕小艳,,
来源: 年份:2012
清代如皋女作家熊琏有诗、词、文、赋、词话传世,然而研究者几乎不涉及文、赋、词话。熊琏作为受过教育的女子,有独立的经济意识、人格追求意识,以业师江干、世叔徐湘浦等人...
[学位论文] 作者:任晓梅,
来源:天津外国语学院 天津外国语大学 年份:2006
在此篇论文中,笔者将试图找到以下问题的答案:自译的定义是什么?为什么会产生自译?自译如何产生?在自译领域国内外的研究现状以及影响自译的因素有哪些? 自译远远超出我们的...
[学位论文] 作者:范真真,,
来源:外交学院 年份:2019
自译尽管存在已久,但直到最近几十年才受到关注,对自译的研究也局限于个别作家的个别作品上,有待扩展。作为一位杰出的双语作家,熊式一创造了数部优秀作品,其小说《天桥》受到了国内外文学名人的赞扬。...但由于一些原因,熊式一在中国鲜为人知,对其《天桥》的研究也寥寥无几。对其《天桥》自译的研究有助于增加对熊式一的关注,加强对自译的了解,提高翻译技能。...
[学位论文] 作者:熊宣东,
来源:四川大学 年份:2012
针对现当代学者在佛典译论译史研究中出现的疏漏讹误,本文从“个案研究”入手,依据《大正新修大藏经》等权威佛籍文献史料,对中国现有部分影响重大的佛经翻译史著述进行了比较全...
[学位论文] 作者:董连棋, 李梅,,
来源:译苑新谭 年份:2004
译后编辑是基于一定的目的进行检查和修正机器翻译(MT)输出的过程,对于提高翻译效率及降低翻译成本意义重大。本研究针对专利类文本,从译后编辑的角度对谷歌翻译国际版、有道...
[学位论文] 作者:张金瑞,,
来源:黑龙江大学 年份:2016
为挽救民族危亡,近代朝鲜开化派主要人物之一、首位美籍朝鲜人徐载弼展开一系列救亡活动并几乎贯穿整...
[学位论文] 作者:徐英,
来源:南京大学 年份:2008
在整理关于熊秉明的资料过程中,笔者确立了本文的中心论点--熊秉明的雕塑艺术理想,并从两方面展开论述:一、熊秉明的身世背景与艺术思想,二、熊秉明雕塑作品析要。 首先,在留...
[学位论文] 作者:孔悦,
来源:西安外国语大学 年份:2020
本文基于文本内部描写及量化分析,从接受美学视角出发,探究了熊式一在其自译《天桥》中对自我形象及他者形象的重塑。...
[学位论文] 作者:徐聪,
来源:徐聪 年份:2020
从译前准备、线上交传、译后反思等阶段详细地描述了口译的过程,并按照李长栓的UMEER框架,从理解、记忆、表达、应急4个方面对口译过程中出现的问题进行了探讨。...
[学位论文] 作者:俄璐璐,
来源:黑龙江大学 年份:2011
翻译学科的飞快发展要求对翻译理论进行细化分析,全译与变译理论自提出之日起就蓬勃发展。全译翻译方法论包括对译、增译、减译、转译、换译、分译和合译七种。 换译法,...
[学位论文] 作者:熊娟,,
来源: 年份:2007
本文以西晋竺法护《持心梵天所问经》、后秦鸠摩罗什《思益梵天所问经》、元魏菩提流支《胜思惟梵天所问经》这三部同经异译佛典为研究对象,根据异译考释了“发遣”、“官属”...
[学位论文] 作者:熊娟,
来源:浙江大学 年份:2007
本文以西晋竺法护《持心梵天所问经》、后秦鸠摩罗什《思益梵天所问经》、元魏菩提流支《胜思惟梵天所问经》这三部同经异译佛典为研究对象,根据异译考释了“发遣”、“官属”...
[学位论文] 作者:倪璐璐,,
来源: 年份:2011
翻译学科的飞快发展要求对翻译理论进行细化分析,全译与变译理论自提出之日起就蓬勃发展。全译翻译方法论包括对译、增译、减译、转译、换译、分译和合译七种。换译法,即替换...
[学位论文] 作者:熊辉,
来源:中国社会科学院 年份:2011
中国现代新诗在译诗的影响下逐渐架构起了自己的文体形式和审美观念。因此,研究现代译诗与中国新诗文体的关系具有十分重要的学术价值,本报告将从如下方面展开讨论: 第一章...
[学位论文] 作者:韩倩,,
来源: 年份:2014
本文研究了全译体系之分译法。笔者立足于全译体系基本框架,以词、短语、句子为着手点,深入研究各个全译单位的具体分译方法;以俄译汉材料为研究语料,在总结原有科研成果基础上,阐...
[学位论文] 作者:马骅,,
来源: 年份:2010
全译与变译理论是近年来从翻译方法论角度对翻译范畴的重新界说,就全译角度考察,其译法包括增、减、转、换、分、合及对译。减译法,即删减译法,是指翻译时省略原语语表形式中...
[学位论文] 作者:孔玉,,
来源: 年份:2015
加译,又称增译或增补翻译。倒译,又称变序译。加译和倒译是日汉翻译中常用的两种翻译方法。关于增译和倒译的技巧,也有很多权威的学者从各个方面进行了分析,归纳和总结。本文以新...
[学位论文] 作者:罗国青,,
来源: 年份:2006
没有区分零翻译与不译,把音译、移译、省略、音义兼译、补偿、象译、直译加注、归化都包括了进去,零翻译与...
相关搜索: