搜索筛选:
搜索耗时2.0000秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
发布年度:
[期刊论文] 作者:邹柱石,,
来源:少林与太极 年份:2014
杨振基为杨式太极创始人杨露禅之曾孙,杨式太极拳第四代传人。祖籍河北省永年县,新中国成立后定居河北邯郸。振基生前曾任邯郸市武协主席、河北省武协委员。杨振基一生低调做人...
[期刊论文] 作者:边立红, 侯燕,,
来源:长沙理工大学学报(社会科学版) 年份:2014
杨德豫先生不仅译作丰富,对译诗也有独特的见解,是现代英诗汉译的名家。文章借鉴闻一多的"建筑美"、"音乐美"、"绘画美"对杨德豫的诗学观及译诗进行解读,从而得出:杨德豫坚持...
[期刊论文] 作者:张勤,
来源:重庆行政:公共人物 年份:2014
杨译便是如此。1993年,22岁的杨译大学毕业。物理专业的他进入四川省黔江地区检察院(重庆直辖后为重庆市检察...
[期刊论文] 作者:刘志远, 杨国红,,
来源:中医临床研究 年份:2014
目的:总结杨国红教授以辛开苦降法治疗胃痞的经验。方法:通过跟师学习,整理杨国红教授运用辛开苦降法治疗胃痞的医论、医案,以示其验。结果:杨国红教授取法《伤寒论》之辛开...
[期刊论文] 作者:本刊编辑部,,
来源:农业科技通讯 年份:2014
杨振玉教授是我国著名的水稻育种家,享有杂交水稻领域“南袁北杨”、“籼粳并用”之誉。南袁指的是杂交水稻之父袁隆平院士,这北杨,就指的是杨振玉教授。杨振玉,1927年出生于...
[期刊论文] 作者:,
来源:农业科技通讯 年份:2014
杨振玉教授是我国著名的水稻育种家,享有杂交水稻领域“南袁北杨”、“籼粳并用”之誉。南袁指的是杂交水稻之父袁隆平院士,这北杨,就指的是杨振玉教授。...
[期刊论文] 作者:陈述军,,
来源:青年文学家 年份:2014
杨宪益戴乃迭夫妇翻译的《红楼梦》属于名家名译,但是并非完美无缺,也存在某些翻译失误。这些失误有的属于译者对原文想当然,有的属于望文生义,还有的是由于对上下文没有进行...
[期刊论文] 作者:夏刚强 陶泽文,
来源:林业与生态 年份:2014
烟溪林业站站长杨振湘因此被评为全省森林防火先进工作者。今年45岁的杨振湘扎根林业基层已近20年,勤勤恳恳,开拓创新,在森林防火中积累了一套行之有效的经验。大家称之为“五注重”。 首先是注重“联防”。...杨振湘担任林业站站长后,深知森林防火工作的特殊性,必须上下左右协调联动,做到群防群治。他首先积极主动向当地乡镇党委、政府主要...
[期刊论文] 作者:李晶,,
来源:曹雪芹研究 年份:2014
翻译得失的探讨离不开底本的考辨,学界已注意到,杨译《红楼梦》的底本不止一种,但此前尚无系统的梳理。笔者经过大量文本对比及相关社会历史背景的考察,判定杨译前八十回的底...
[期刊论文] 作者:刘元秀,,
来源:兰台世界 年份:2014
《红楼梦》等大量中国古典名著的英译本多是由杨宪益翻译而成。杨宪益在牛津大学求学期间造就了深厚的英语语言文学功底。回国后,杨宪益将全部人生精力放在了翻译事业上。译...
[期刊论文] 作者:蒋侠,陈万会,,
来源:北京第二外国语学院学报 年份:2014
杨译鲁迅小说有《鲁迅选集》(1980版)与《鲁迅小说选》(1972版)两个版本,为了更好地认识杨译特色,本文选取《祝福》两个版本的译文,对比研究了语言表达层面的不同,并通过定性分析...
[期刊论文] 作者:李海滨,,
来源:乡音 年份:2014
侯振国和他的爱心团队,近年来声名远播,影响广泛的如2013年10月23日在廊坊市举办的1600多名志愿者捐献造血干细胞活动,2014年1月4日150多名社会爱心人士与“侯振国爱心团队”...
[期刊论文] 作者:雷鸣,,
来源:战士文艺 年份:2014
1952年8月,中南军区(广州军区前身)机关急需俄语人才,从军区后勤干部学校俄文队,挑选了党振国等30余名优秀学员,提前毕业分配到有关部门。党振国留在军区司令部办公厅翻译科,...
[期刊论文] 作者:韩福常,
来源:共产党员(河北) 年份:2014
【正】在石家庄市桥西区刘营乡南简良村,只要提起村党支部书记杨玉国,村民都会竖起大拇指,称赞杨玉国是位一心为民的好支书。出生于1963年的杨玉国,1990年参加工作,2001年加...
[期刊论文] 作者:张卓亚,田德蓓,,
来源:合肥工业大学学报(社会科学版) 年份:2014
翻译文学的经典化在基于其原作的价值的基础上受到译作、读者、译语国文化语境等多方面因素的相互作用和影响,需要对作品及其历史背景进行考查。文章拟分析杨苡译《呼啸山庄...
[期刊论文] 作者:顾保孜,,
来源:名人传记(上半月) 年份:2014
中山大学哲学系教授杨荣国注视着机窗外墨黑的天宇,暗自感慨:人生不啻一次夜航当客机投向深邃无边的夜空时,六十六岁的中山大学哲学系教授杨荣国注视着窗外墨黑的天宇,脸上雕...
[期刊论文] 作者:聂振国,,
来源:诗词月刊 年份:2014
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。Please download to view, this article does not support online access to view profile....
[期刊论文] 作者:冯全功,
来源:中国图书评论 年份:2014
近读党争胜教授2012年出版的新著——《〈红楼梦〉英译艺术比较研究:基于霍克思和杨宪益译本》,感慨颇多,尤其是著者没有意识到杨译和霍译的底本差异,导致了草率的研究立论。...其实,底本差异问题已引起了红译研究界部分学者的重视,如洪涛、范圣宇、陈毅平、李晶等。...研究发现,杨译和霍译都没有自始至终依据同一底本进行翻译,但都有主要的参考底本(杨译为有正本或庚辰本、霍译为程乙本),同时也都广泛参照了其他版本。鉴于...
[期刊论文] 作者:冯庆华,,
来源:外语电化教学 年份:2014
《红楼梦》的霍译与杨译极尽全力用西方思维模式给译文读者一个可读性强的文本。会话引语句的翻译以及译文语句主语的抽象化处理都凸显了...
[期刊论文] 作者:王宏印,,
来源:译苑新谭 年份:2014
自译就是作者把自己创作的作品,一般是文学作品,翻译为另一种语言。如果是即兴自译,可能改动不大;如果是延迟自译,就可能有修改的余地并留下修改的痕迹。笔者的诗歌自译几乎...
相关搜索: