英汉非对等结构作主语在汉译英中的处理

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:phoenixs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】英汉两种语言分属于印欧语系和汉藏语系,不仅在词汇上有不同,句子层面上也有很多差异,这在一定程度上造成了外语学习与英汉互译的困难。因此,本文以主谓结构与“的”字结构为例,旨在分析和探索汉译英中,英语学习者对这两个主语不对等结构的翻译和处理策略。
  【关键词】英汉对比 非对等结构 主谓结构 “的”字结构 汉译英
  一、引言
  国内关于英汉语言的对比研究层出不群,如何善芬老师的《英汉语言对比研究》;连淑能的《英汉对比研究》;魏志诚的《英汉语比较导论》及萧立明的《英汉比较研究与翻译》等,都为该领域的后续研究提供了系统的理论支撑。
  何善芬老师在 《英汉语言对比研究》第十三章第一节英汉语的主语对比部分,分别总结了可以充当英汉语主语的成分及结构,阅读中发现其存在着不对等现象。汉语中有主谓短语结构和“的”字结构作主语,而英语中却没有。而英语作为主语不可或缺的语言,便需要对这种不对等结构进行灵活处理。因此,本文从这一点入手,旨在分析和探索汉译英中,学习者对这两个主语不对等结构的翻译和处理策略。
  二、英汉语主语形式差异
  杜争鸣老师在《英汉互译原理与实际教程》中写到,英语是注重主语的语言,主语在句中不可或缺,而汉语句子结构松散,无主语也大量存在。从构成上看,英汉语的主语一般由名词或名词等同语担任,其异同情况如下表:
  三、的字结构作主语汉译英处理
  “的”字短语是汉语特有的语法结构,由“限定词 的”构成,其中限定语通常由指人名词(或代词)、形容词、动词或主谓短语等担任,“的”字则为短语中心词。试比较:
  A. 小李的已经被拿走了。
  B. 我的是我的,你的还是我的。
  C. 辣的对身体有害。
  D. 旧的不去,新的不来。
  E. 吃的现在很便宜。
  a. What belongs to Xiao Li has been taken away already.
  b. Mine is mine,and yours is also mine
  c. Peppery food is bad to health.
  d. The new won’t come until the old is gone.
  e. What we eat is now very expensive.
  从中英文例句对比可以看出,在处理这种不对等的字结构时,英语中除了将意会的人或物直接表示出来,一般使用由what 引导的分句或添加名词来充当主语。
  (1) “的”字前是动词或形容词时,添加被省略的名词。For example:
  Sweet food is fatal to diabetics.
  (2) “的”字前是主谓结构时,用what 引导的分句充当主语。For example:
  What I have is at your service.
  四、主谓结构作主语汉译英处理
  在汉语中,在句中充当一个句子成分的主谓结构称为主谓短语,指特定的事实或问题。汉语中这种作主主谓短语只出现在谓语之前。例如:
  A.脾气太暴躁不好。
  It is not so good to be hot-tempered.
  B.他为何自杀仍然是个谜。
  Why the committed suicide remains a mystery.
  而英语中主谓结构不能直接充当句子句法成分,多借助连接词将主谓结构变成一个分句来充当主语。英语中作主语的分句即主语分句一般分为三种:that分句,疑问分句,缩合分句。
  1. that 分句。主谓结构处理为that分句时,that分句有两种句法特点:一是置于谓语之后,陈述特定的事实,此时句子主语由形式主语it来充当。例如:
  It is possible/ likely/ certain that…
  It is said/ reported that…
  二是在主语位置直接做主语。例如:
  C.他成为诗人可能是受父母的影响。
  That he became a poet may have been due to his parents’ influence.
  D.村里没水给村民带来很多不便。
  That there is no water at the village causes villagers a lot of inconvenience.
  2.疑問分句。疑问分句由表示疑问的连接代词或连接副词引导,提出特定的问题,多出现在主语位置,也可以后置。
  3.缩合分句。缩合分句由表示缩合概念的缩合词引导,指特定的人、事或地点、时间等,只出现在主语位置,不能后置。
  五、结语
  综上,可作为汉语主语的“的”字结构与主谓短语结构,由于在英语中无法直接充当主语,该不对等结构翻译时通常被灵活处理为不同的结构来充当主语或其他成分,了解这些处理策略有助于我们有效应对翻译中的困难,提高学习效率。
  参考文献:
  [1]杜争鸣.英汉互译原理与实际教程[M].中国经济出版社,2008.
其他文献
【摘要】高中教学活动往往与高考升学牵涉较大,而高中英语作为三大主科之一自然而然的受到了更多的关注。目前,我国高中生普遍存在着稳定性不足、自律性较低的缺点,导致在英语学习的过程之中出现注意力分散等问题,导致高中英语的教学效率并不尽如人意。高中英语的教学必须与高中生的特点相符合,切实提高学生的学习兴趣,进而增强高中英语课堂教学的质量。在此,本文对现阶段高中英语教学中所存在的问题进行了问题,并提出了相应
【摘要】身处这个神奇的“网络微时代”,我们不难发现我们的日常生活因网络而在悄然地发生着变化。曾经面对着虚拟的网络大胆设想,我们的英语教学和学习能否借助网络从中受益呢?但面对现实,苦于缺乏英语的语言环境,那些对英语学习失去兴趣的“学困生”也经常让我们束手无策。然而一次偶然的机会我们结识了英语网络教育平台,正式开始了信息化网络平台教学之旅。  【关键词】网络;辅助教学;学生  【作者简介】方遇桥,莱州
【摘要】在新课程改革的推动下,初中英语教学也在不断的进行改革,教学也不单单是简单的进行知识灌输的过程,而是学生和教师进行互动的过程,学生进行自主探究的过程。因此在当前的初中英语教学中,教师就需要尊重学生的个性发展,为学生创建良好的教学环境,本文就结合人教版的初中英语课堂教学,来分析如何创建高效的英语教学课堂,培养学生的英语应用能力,提升学生的英语素养。  【关键词】新课程;人教版;初中英语教学  
时代的进步与发展让教育领域发生了天翻地覆的变革,传统知识的传授也越来越展现其瑕疵与不足,探索高质量的教学模式日渐成为时代发展的需要,同时也是教育领域予以持续发展的要求。就初中英语教学来说,单纯的知识传授往往会让学生感觉无味和枯燥,更加难以达到高效教学的目的,加上其语言特点,更加需要融合多元化的文化要素,从而让学生的学识更加丰富,让学生文化底蕴更为深厚,让学生的学习质量在文化知识背景烘托下予以不断攀
【摘要】随着近代教育理念的不断发展和课程改革的有效推进,核心素养也作为教学培养的重点内容,教师在现阶段的高中英语阅读教学中,不能只注重学生语言运用能力的发展,同时还要让学生在阅读教学中,自身的英语综合素质得到进一步加强,让学生的语言能力、英语思维、思想品格都得到全面的发展,更符合打造全面发展优秀人才的教学目标。  【关键词】核心素养;高中;英语;阅读教学  【作者简介】张红英,熊良木,重庆市潼南中
【摘要】培养学生的英语语言综合运用能力是英语课程教学的基本理念,高中阶段学生已经初步具备一定的自我思维以及语言储备,高中英语的教学也已经不在是简单的单词、短语、句子的教学,更重要的是培养学生运用英语表达自我的能力。因此,在教学的过程中教师必然需要不断的探索合适的教学方式来潜移默化的培养学生的语言运用能力。本文旨在从注重课堂教学中师生互动环节的开展、善于结合阅读文章开展教学、突出语言教学中的情境教学
【Abstract】Based on analysis of some practical examples, this article discusses translation of names in Hawkes’ The Story of The Stone from the perspective of Eco-translatology, specifically, three-dim
【摘要】在传统的初中英语教学课堂上,由于受到应试教育的思想,存在着许多的不足,最关键的是教师往往会对学生进行灌输式的教学方法,严重损害了学生对英语学习的兴趣和自信心,致使学生在课堂上的主动性降低,学习效率自然提不上去。如今,随着新课程改革的深入推进,初中英语课堂教学也在进行着前所未有的改革,教学理念逐渐以培养学生学科素养、提升学生综合能力为主。在这个不断改进的过程中,广大教育人士不断进行教学探究实
【摘要】戏剧教学是通过戏剧的形式来传递教育的主要内容,使参与者和观摩者从中受到教育。在教学过程中,参与者可以运用面部表情,肢体动作甚至拟声等来进行表达。因此,这也决定了戏剧教学能够“寓教于乐”,较之传统的教育方法,其效果和收获会更为明显。  【关键词】小学英语;戏剧教学;戏剧配音;戏剧分享与创编;戏剧表演  【作者简介】毛西霞,马玲玲,刘伟,山东省临沂市沂南县张庄镇中心小学。  小学英语是英语教育
【摘要】博物馆作为历史文化传承和传播的重要媒介,在中西方文化交流的过程中起着不可忽视的重要作用,而博物馆的文物文本的英译质量的优劣直接决定着博物馆展品在展示过程中文化精髓传播效率效果的好坏。本文将通过对目前博物馆文物文本英译的时代背景进行概述,在界定相关概念的基础上,结合湖北省博物馆的特点,提出一些有利于博物馆文物文本英译的提升对策。  【关键词】图书馆;文物;文本;翻译  【作者简介】郑鹰,女,