论文部分内容阅读
“左边是什么?你再说一遍。”用户没听明白左边是什么。“煎肉。”老王用方言又说了一遍。“请你用普通话再说一遍。”用户还是没听明白。“煎鱼。”没办法,老王不耐烦了,用很蹩脚的普通话又说了一遍老王是我的同事,20世纪90年代初跟我同在地籍科工作。那时的她其实并不老,四十多岁的样子,工作认真负责,却经常受到用户的投诉或是直接跟用户争吵。这让领导没少批评她。每次挨领导批评,她就委屈得掉眼泪。老王的委屈我知道。老王是本地人,讲一口地道的方言。这在我们那个小县城也是很自然的事。因为改革开放前,人口流动少,普通话用不上。到了90年代后期,来我们小县城投资的人越来
“What’s on the left? You say it again.” The user did not understand what was on the left. “Fried meat.” Pharaoh spoke again in dialect again. “Please repeat in Mandarin. ” Users still did not understand. “Fried fish.” No way, the Pharaoh impatient, with very poor Mandarin spoke again Pharaoh is my colleague, with the early 90s of the 20th century cadastral work. At that time, she was actually not old, she was in her 40s and was responsible for her work. However, she was often subjected to complaints from users or quarreled directly with users. This led the leaders did not criticize her. Every time she received criticism from the leadership, she wronged. Pharaoh’s grievance I know. Pharaoh is a native, speak an authentic dialect. This is a very natural thing in our little town. Because before the reform and opening up, population flow less, Mandarin can not afford. By the late 1990s, more and more people came to invest in our small town