《新世纪高职高专英语》中的课堂活动设计与实践

来源 :现代企业教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaoshen1984
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为达到教育部提出的高职教育是“培养从事生产、服务、管理第一线的应用型人才”的目标,根据《新世纪高职高专英语》的教学大纲的要求,结合高职高专教育的实际,本文主要研究课堂活动设计,突出基本技能的训练和实际语言应用能力的培养,培养学生的学习兴趣。以下是记录实践的设计方案与具体操作,以供参考。 To meet the goal of “professional talents engaged in the first line of production, service, and management” proposed by the Ministry of Education, higher vocational education is based on the requirements of the “New Century Higher Vocational English” syllabus. The actual situation of college education, this article mainly studies the design of classroom activities, highlights the training of basic skills and the cultivation of practical language application ability, and cultivates students’ interest in learning. The following is a record of practice design and specific operations for reference.
其他文献
翻阅中国的任何中文报纸或杂志,很可能你会看到大量汉字中会突然出现英文单词和字母。北京觉得受够了,最近向印刷媒体发出命令,禁止在中文文章中插入外文——特别是英语——
This work,commissioned2 at the end of Millet’s career,forms part of an uncompleted series of pictures depicting the four seasons.It is a classic theme-explored
本系列从美国世界贸易出版社最新引进,共12本,涉及商科知识的各个领域,知识体系完整、内容简明扼要、语言文字流畅、理论联系实际。为了帮助读者更好地理解商务英语学习所必
本文首先从高职英语教学要求和保定经济发展需要两方面阐述了为什么要强化高职高专英语实践性教学,然后在分析了高职英语教学现状的基础上,提出了进行实践教学的意义与价值,
有这样一种普遍现象,最吸引儿童注意力的是动画片,最吸引学生的是多媒体教学。两者的共同点是:动画片与多媒体教学集知识、声音、图像为一体,加上片中人物丰富的身体语言、语
《奇葩说》是一档说话达人秀节目,每个看过的人大概都会从里面得到一些启示,小辑部分节目里的语录,让它们陪着我们见证成长。  ——题记  ◎很多时候我们都鼓励自己说我们要做最真实的自己,但很多时候最真实的那个自己,往往是你最放肆,你也最瞧不起的那个自己。  ◎被误会是表达者的宿命,我们没有什么可抱怨的。  ◎爱好就是不当饭吃当酒喝。  ◎在爱你的过程中,有些人变成更强壮更智慧的自己,故而一念成佛,有些
上海电气重工集团,成立至今还不到10个月。重工集团正高速驶向世界重工企业第一方阵。重工集团的未来之路,显示出两大明确的特点:尖端化和协作化。 Shanghai Electric Heavy
2006年6月,因为业务上的关系,我被公司派往联想集团。  第一天,刚进联想集团的时候,一位部门经理接待了我。寒暄之后,他就郑重地告诉我说:“你虽然是公司之外的人,但你既然来到本公司,在你工作的这段时间里,一切就得按联想集团的人员看待,因此也希望你遵守公司的一切规定。”部门经理介绍了一些规定之后,最后提醒我:“联想集团成立以来。有开会迟到要被罚站的制度,希望你注意。”他的语气很严肃,但我却没有太在
上市以来,展讯兴于3G,衰亦于3G。这家昔日的“中国3G第一股”该如何自救? Since the listing, Spreadtrum Xingyu 3G, decline also in 3G. This former “China 3G first
Water-Fetching People in Ba Area was created by renowned Chinese artist Xu Beihong (1895-1953) in 1938 when he stayed in Chongqing during the Anti-Japanese War.