探究翻译能力的培养在大学英语教学中的重要性

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:haili20102010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】翻译能力为学生必备的技能,是英语学习的重点,在大学英语教学中,教师需要充实课堂教学,提高学生的英语综合素养,本文通过加深对西方语言的认识程度、满足社会发展需求,两个方面对在大学英语教学中培养翻译能力的意义进行了分析,并从明确教学目标、合理进行课堂设计、增大课外阅读量,三个方面对在大学英语教学中培养翻译能力的策略进行了总结,希望为关注这一话题的人们提供参考。
  【关键词】翻译能力;大学英语;课堂设计
  【作者简介】林凌,遵义医药高等专科学校。
  引言
  在大学阶段设置翻译课程,能够帮助学生提高英语综合能力,并进一步了解西方国家文化,因而大学英语教学培养翻译能力具有一定的难度。为了改善这一现状,需要教师提高对翻译能力培养的重视程度,并按照学生学习的实际情况,构建适当的教学策略,帮助学生加深对西方语言的认识程度,提高大学英语教学效率,保障学生的英语综合能力能够满足社会发展需求。
  一、在大学英语教学中培养翻译能力的意义
  1.加深对西方语言的认识程度。在大学英语教学中培养学生的翻译能力,能够帮助学生加深对西方语言的认知程度,在研究这一内容时,可以从以下两个角度进行整理。第一,大学英语传统教学方法中,教师将听、说、读、写作为教学重点,没有单独将翻译作为教学内容,导致学生的英语综合能力不高,但在教学中培养学生的翻译能力,能够使学生提高对英语文化内涵的了解程度,达到提高英语语言综合应用能力的目的。第二,由于英语在翻译时,不是应用直译的方法,而是先分析语义之后进行整合思路,这一练习能够帮助学生形成良好的英语思维能力,提高学生的英语综合能力,发挥出大学英语教学的实际意义。
  2.满足社会发展需求。翻译能力的培养,能够使学生满足社会发展需求,第一,部分教师对翻译教学的了解程度不高,认为教学中包含翻译学习,不用将这一部分作为单独的教学内容,学生在应用这一方法学习之后,英语翻译能力不强,难以满足社会各界对应届毕业生的英语要求。但在教学中培养学生的翻译能力,能够帮助学生提高综合知识水平,达到培养复合型人才的目的,保障教学工作能够满足社会经济的发展需求。第二,随着社会经济的发展,我国与其他国家的经济往来逐渐密切,大部分跨国企业对员工的英语能力都有要求,大学英语教学培养学生的翻译能力,能够满足这一需求,并推动社会经济运行发展。
  二、在大学英语教學中培养翻译能力的策略
  1.明确教学目标。为了能够在大学英语教学中,提高学生的翻译能力,需要明确教学目标,第一,部分教师对翻译能力培养的重视程度不高,没有按照学生的实际学习情况构建教学目标,导致学生的英语综合素养不高,为了转变这一现状,需要教师明确英语翻译能力培养的意义,并合理设计教学目标,例如:在设计教学目标时,教师需要先了解《大学英语课程要求》的要求,并按照这一方向划分学习模块,使学生的英语翻译能力得到提升。第二,由于教学目标对教学质量有一定的影响,为了优化教学质量,需要教师在明确教学目标时,对学生的英语学习能力、社会环境需求等方面进行分析,构建明确的教学目标,发挥出大学英语教学的实际意义,提高学生的英语综合能力。
  2.合理进行课堂设计。在大学英语教学中培养翻译能力时,需要合理进行课堂设计,进而在对这一内容进行分析时,需要从以下两个角度进行整理。第一,随着教学工作的不断优化,各个阶段的教学形式逐渐多元化发展,但在大学英语教学中,为了提高翻译的有效性,需要教师应用转换式的教学方法教学,构建良好的课堂氛围,提高英语教学工作的有效性。另外,为了提高翻译能力个培养的有效性,教师需要提高教学的规范性,构建出现详细的教学计划,保障翻译教学工作具有较高的质量。第二,为了提高学生的课堂参与兴趣,教师需要给予学生客观的评价,使学生进一步了解自己的英语综合能力,并引导学生学习相关内容,达到翻译培养的目的,发挥出其实际的教育意义。例如:在进行课堂设计时,为了提高设计的科学性,教师需要应用环绕性的思维构建适当的教学方法,对学生进行引导,发挥出大学英语教学的实际意义,提高翻译培养的有效性。
  3.增大课外阅读量。大学英语教学中培养翻译能力的过程中,需要增大课外阅读量,具体可以通过以下两个方面进行分析,第一,课外阅读能够帮助学生提高朗读水平、语感等,但在这一过程中,为了能够将翻译能力培养模式个融入到自主阅读中,需要教师在英语教学中,应用一部分时间带领学生进行课外阅读,并引导学生在阅读时进行翻译,使学生能够养成良好的思维逻辑,提高大学英语教学有效性。第二,在引导学生进行课外阅读时,为了发挥出课外阅读的实际意义,需要教师将逻辑思维培养作为重点工作,提高学生的英语翻译能力。另外,由于部分学生对英语学习的重视程度不高,难以发挥出英语学习的实际意义,为了改善这一现状,需要教师选择学生感兴趣的课外读物,提高英语学习的有效性。
  三、结论
  综上所述,大学英语教学中,为了提高学生的翻译能力,需要先了解教学工作中存在的问题,并构建能够满足学生学习需求的课堂,发挥出英语教学的实际意义。另外,为了提高学生的英语学习兴趣,需要教师在教学中引导学生自主学习课外读物,明确翻译能力培养目标,并形成良好的思维能力,发挥出英语教学的有效性,提高学生的英语综合能力,保障学生能够满足社会经济发展需求。
  参考文献:
  [1]王玮.大学英语翻译教学环节存在的问题及改进策略研究[J].才智,2018(09):94.
  [2]刘维佳.基于翻译能力培养目标的大学英语教学策略探索[J].济源职业技术学院学报,2017,16(04):107-110.
其他文献
【摘要】基于学生生活经验,设计小学英语篇教学,强调“在真实的语境中运用语言来实现交际目的”,能够最大限度地激发学生参与课堂的积极性,进而开阔视野,丰富生活经历,形成良好品格。立足生活,对于打造和谐灵动的语篇教学起到积极的促进作用。  【关键词】立足生活 和谐灵动 语篇教学  《义务教育英语课程标准》提出“就人文性而言,英语课程承担着提高学生综合人文素养的任务,即学生通过英语课程能够开阔视野,丰富生
【摘要】在传统应试教育环境下,培养出的人才已与我国当前经济所需人才极为不符。为了促使高职培养人才与国家经济高度一致,在中国高等教育中长期发展规划中明确指出,现各高职院校需把人才培养目标及时转变为培养具有创新性、高素质、综合性,并与经济发展脉络相适应的各类综合性人才。在实际高职英语教学中,教师可通过对微课的合理利用,进行课堂教学的成功翻转,促使学生在课下自主探究,在课上进行相应场景练习,为全面培养学
【摘要】随着我国高校教育改革的不断深化,同时随着信息技术的不断发展,翻转课堂已经在我国教育领域受到了越来越多的关注,作为一种创新型的教学模式,翻转课堂起源于美国,以现代信息化技术为依靠,以构建主义理论为指导,在教育领域具有独特的优势。基于此背景,本文首先介绍了翻转课堂对于大学英语教学的意义,然后结合实际工作,分析翻转课堂在大学英语教学活动中的具体应用,以期为我国大学英语教学工作有所启示。  【关键
【摘要】不管是基于分类培养、因材施教的教育理念,还是基于互联网普及尤其是移动终端的普及,碎片化的信息时代特征,高职英语O2O教学模式的探究在今天显得尤为重要。在提出教学模式的设计原则的基础上,给出了在MOOC环境下开展高职英语O2O的教学模式,并给出具体案例来印证其有效性。  【关键词】O2O教学模式;高职英语;MOOC环境  【作者简介】肖凡(1980- ),女,河南南阳人,河南工业职业技术学院
【摘要】经济的全球化发展,使得英语的重视程度也不断的提升,同时英语也成为了学生未来就业的优势和必备能力,因此在大学的英语翻译教学中更应该加强对教学的完善,突出英语的实际应用效果,這也使得很多教师开始注重语用学教学方式的应用。本文主要对语用学视角下大学英语翻译教学进行具体的分析。  【关键词】语用学;大学英语;翻译教学  【作者简介】刘桂英,江西外语外贸职业学院。  语言本身就是在一定语境中产生的,
【摘要】随着我国素质教育的不断提升,对于英语教学的要求,也提出了一项新的要求。在英语的教学中,要求提高教学质量。对于英语的学习,要求学生在每节课结束后,都有所收获,也就是相当于在每节课程中学生都能够有所得,有所产出。“产出导向法”的提出,在英语教学中带来了很多的促进作用。本篇文章,将以“产出导向法”为理论基础,结合实际的英语教学进行了研究,根据教学活动的展现,对“产出导向法”在综合英语教学中的应用
【摘要】英语学科的核心素养包括语言能力、思维品质、文化品格和学习能力四个方面。本文就文化意识的概念、文化意识与核心素养的关系、文化意识所包含的内容及如何培养文化意识和跨文化交际能力等方面进行论述,希望能够使一线教师进一步明确文化意识与核心素养的关系,培养学生跨文化意识和跨文化交际能力。  【关键词】核心素养;英语教学;文化意识  【作者简介】周忠,陕西商洛商南人,商南县教学研究室。  发展学生英语
【摘要】随着经济全球化的不断发展,无论在城市还是农村,英语都成为了最受重视的科目之一。然而在农村地区学生由初中升高中的这一过程中,英语科目总难免会出现衔接不当的现象,甚至部分初中英语成绩不错的学生,在升上高中后也难以跟上教学进度。对此,本文将对农村中学初高中英语教学衔接的具体现象进行调查分析。  【关键词】农村;初高中;英语教学;衔接;调查分析  【作者简介】张珍,甘肃省平凉市静宁县文萃中学。  
许渊冲被誉为中国英法翻译的第一人,翻译成就有目共睹。他的译文风格属于“再创造”式,对他的评价也有褒有贬。本文就英译唐诗增加主语、句子的形式翻译自由和对偶句译文形式工整这三方面对许译进行客观的分析。  一、英译唐诗增加主语  1.增加第一人称主语。山中儒生旧相识,但话宿昔伤怀抱。  I meet a scholar in the hills,a friend of mine,  Taking abo
【摘要】随着现代教育的不断发展,互联网信息技术开始被广泛应用在英语学习中,不仅在一定程度上转变了学习的理念和方式,同时对提高整体的教育质量水平也发挥着至关重要的作用。在全球化经济飞速发展的当今社会,英语开始在世界范围内普及并逐渐成为我国学生教育培养中不可或缺的内容,对此针对高中英语的听力学习也必须重视网络信息技术的运用,确保能充分利用网络资源来辅助高中英语听力的学习。  【关键词】网络资源;英语听