浅谈新媒体在美术教学中的应用

来源 :小学教学参考 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cqwsly
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
新媒体是学科教学的重要辅助手段,在课堂教学中有着广泛的应用。教师要对新媒体有深刻的认识,积极探寻新媒体在美术教学中应用的途径,给学生学习美术提供更多的便利条件,以提高美术课堂教学效率,实现提升学生核心素养的目标。
其他文献
近年来,随着化工企业工业化不断升级以及国家对于环境保护要求持续加强,使得工业生产后续的废水处理问题更加严峻。氯离子(Cl-)作为工业废水主要污染物之一,含氯工业废水如何达标排放,是环境保护的主要目标之一。纵观我国工业生产,含氯工业占比很大,主要分布在冶金、石油、印染等行业,其含氯工业废水排放比例大,分布广,且具有毒性和腐蚀性,具有严重的安全隐患。因此,如何安全绿色处理含氯废水对我国环境保护和人员安
工业上生产的磷酸是以湿法磷酸为主,但湿法磷酸中的杂质较多,在使用前需要进行深度净化。湿法磷酸的净化技术包括萃取法、结晶法、电渗析法、离子交换法和吸附法等,其中萃取法是使用较多的一种净化方法。工业上通常是将多种净化方法联合起来才能达到所需的磷酸纯度。对当前国内外湿法磷酸净化技术的研究新进展、应用现状、存在问题进行了全面系统的综述,对其未来的发展方向进行了展望。
本文从语用综观视角,以马瑞志《世说新语》英译本为语料,探讨译者如何跨越源语与目标语之间语言与文化的差异,进行语言结构、交际语境的顺应以及动态顺应和意识突显,从而推动中华典籍中酒文化的跨文化传播。研究表明,在《世说新语》的酒文化英译中,不论是文本表层的语言表达还是深层的社会文化,译者都主动选择顺应,并保持在动态顺应的过程中,既顺应源语文化也考虑到目标语文化,使目标读者更深入地理解中华典籍,也使中国的
目前,译界对中国八大菜系的英译研究已趋于成熟,而对地方特色美食英译的探究相对较少。钟祥地处湖北省中部,是荆楚文化重要发祥地之一,其美食文化源远流长,如何翻译当地特色菜名、有效传播当地饮食文化,不容小觑。在分析钟祥地方特色菜命名特征的基础上,以翻译目的论的三大原则为指导,探究当地特色菜名切实可行的英译方法。研究表明,目的论指导下的英译策略与技巧同样适用于钟祥等地方特色美食翻译,同时,在该理论指导下的
在新时期,如何更好地推动中华文化走出去,在发展经济的同时提升文化影响力,是当代中国面临的重要课题。除了《大中华文库》这样的中国典籍外译工程外,纪录片作为传播更广、更为西方受众所喜闻乐见的媒介,在跨文化交流中的作用也不容忽视。《舌尖上的中国》作为一部介绍中国饮食文化的纪录片,在海内外都好评如潮,而西方观众对于这部纪录片的接受与喜爱,很大程度上要归功于其解说词的翻译。从生态翻译学“三维转换”的视角来看
为提升译语文本对相应的语言、文化及交际生态体系动态变化的适应性,达到“适者长存”的目标,运用生态翻译伦理中的“多维整合”原则,探索译语在语言维、文化维和交际维上的合理转换方法。以合肥包公园旅游文本的英译为例,将“多维整合”原则用于指导及评价景区的牌示英译,尝试在译语生态中构建与原语语句结构、文化内涵和交际作用上大致平衡和对等的译语文本,提升译语在新生态系统中的适应度,促进境外旅行者对华旅游原汁原味
<正>康医生:我今年61岁,体检时发现肺部结节,从影像学上高度怀疑早期肺癌。经多学科问诊,我考虑选择手术治疗,但犹豫是不是要先穿刺活检?手术会不会反而引起肿瘤转移?福建省何女士何女士:您好!针对您需要选择的手术治疗方式,从利益最大化的角度考虑,建议不做穿刺活检。因为肺表面有一层弹力纤维层,穿刺,就是用物理的方式突破纤维层,导致肿瘤细胞有可能通过这个途径,向胸腔内或者经过针道在胸壁上发生转移,甚至是
期刊
海南省民间故事,是海南宝贵的民俗文化遗产重要组成部分。“目的论”理论核心是:翻译行为是一种纯目的导向的行为,译者的翻译策略应完全由翻译目的决定。英译海南民间故事的最终目的就是要使西方读者能够跨越语言障碍及文化障碍,了解海南民间故事情节和文化精髓,最终实现跨文化交流的目的。本文主要以目的论为理论框架,研究海南民间故事的英译策略,研究发现,在英译海南民间故事时,直译、意译、加注、增译、减译、套译都是经
文言文是高中语文教学的重要组成部分。文言文教学关乎学生语文核心素养的培养以及中华优秀传统文化的传承。文章对“语文素养”“语文核心素养”“高中语文核心素养”的概念进行区分和界定,对高中文言文教学要求进行阐释,分析高中文言文教学现状,探究高中文言文教学策略,并对具体的教学案例进行分析,旨在为高中文言文教学提供借鉴,以提高高中文言文教学质量,提升学生语文核心素养。