论英汉语翻译中语内翻译向语际翻译的转换

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lsp110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】英汉翻译除了反应语句的直观意思之外,还要做到语义内涵、文化信息等方面的传达,因而文化转换关乎着英汉翻译的质量水平,论文通过对语内翻译和语际翻译分析,探讨对语内翻译和语际翻译的必要性和转换研究,以实现无缝衔接,使英汉翻译达到更高的一个水准。
  【关键词】英汉语翻译 语内翻译 语际翻译 必要 转换
  一、引言
  翻译工作中的基础是要以原文为支撑,并进行深入的理解,尤其是其文化内涵的分析掌握,达到“信、雅、达”的翻译水平,这对于文学翻译和非文学翻译都有一致的要求。因而,英汉语翻译工作不仅是将文字符号进行简单的转化,而不考虑其文化中所蕴涵的色彩。一般对于理工类的专业文章翻译基本上可以做到与原义的对等,能表达文章所要转述的意思,但针对文学色彩浓厚的小说、诗歌、谚语等文化交流方面的翻译,逐字逐句的机械化翻译将会造成遗失原文丰富内涵色彩的问题,有的甚至与原文所要表达的意思南辕北辙,出入非常大。英汉语翻译中涉及到的典故、语境信息、历史背景等内容非常广泛,因而要在翻译中表达价值理念、文化内涵等重要信息,就不得不依靠语内翻译向语际翻译的转换来实现。笔者结合自身的学习工作经验,以下将简要介绍英汉语翻译的语内翻译向语际翻译转化的必要性和方式方法。
  二、语内翻译与语际翻译的定义
  语内翻译着重于对原文词语本义的转化,对应性比较强,而语际翻译则注重于构建跨语言环境,提供相互交流的可能,其灵活性比较大,原文的翻译可以出现较大的跳动。如果说语内翻译着重的历史性解释语内翻译总是把经典的或非经典的历史文本当作转化的对象, 并且以译者所在场的文化语境为标尺试图把历史文本改造为现代文本,语内翻译往往被认为不具备跨文化的语言特征,其注重对历史性的关注;而语际翻译被认为对语内翻译有一定的依赖性,但翻译中有地域性的倾向,以意义为标尺,达到语义交流的目的。
  三、英汉语翻译中语内翻译向语际翻译转换的必要
  翻译受到语言文化的特征影响非常深,一般语言文化特征主要集中在物质文化、宗教文化社会文化、语言文化和生态学几大方面。而其中对翻译影响最为重要的当属语言文化,语言文化涉及到拥有该语言的民族风俗传统、生存环境、文化意识、心理习惯等内容,具有多元、多变、多维的特征。不同的民族语言由于以上几个要素的发展有很大的变动性,形成的语言文化差距非常大。
  语内翻译针对语言内部的目的性翻译色彩比较浓厚,通过翻译双方的语言符号来相互解释;而语际翻译在于构建跨语言的意义交流,通过语言文字来解释语言符号,其对参与双方的语言在跨文化环境中的广阔交流性较强,更加关注语言之间的转换和一致性,凸出语言意义的交流作用。但由于不同语言之间存在很大的差异,要通过翻译过程去理解原作者的“本义”,就要搭建与原作者相同的语言环境和语言文化,来达到复制原文的文化含义,即要实现跨文化的转化交流,而如何实现将语言“内化”的信息进行“外化”,此中就要翻译者对原文的文化信息进行体会、吸收,继而转化为“外化”的语言,这即是所谓的语内翻译向语际翻译的转化。语内翻译向语际翻译的转换关键是语言文化的传递,原作者类似于编码人,而翻译者类似于译码人,编码人创造原代码信息,译码人负责代码的转换,而编码人和译码人共同在一个环境中工作,彼此熟悉代码的含义,但二者共同的环境并不是某一方的语言环境,而是经过跨界交流所构建的,因而,二者之间的交流不是一次性活动,而是吸收、内化、外化,再形成另一种语言文化。语内翻译向语际翻译转换的基础有两个:其一,两者文化语言之间的符号代码可以进行转换,能构成另外一种文化语言的框架,维持其结构性的完整,换言之,此翻译过程要忠实于原文信息,保证翻译的真实属性;其二,原文信息被替代的过程需要一次“语内”翻译,原文信息被再一次重建,但要符合原文的文化内涵,例如“china(瓷器)”一词如果直译就是“中国”的意思,很难与瓷器联系到一起,但构建跨文化的交流环境,瓷器发源于中国,而早期的西方人对中国的瓷器特别喜爱,瓷器有中国特有的色彩信息,因而就实现了语言文化的转换。
  四、英汉语翻译中语内翻译向语际翻译的转换
  业内研究有一个普遍的共识性见解,即文化包含表层、中层和深层的信息,表层文化多指可感有形的物质或精神产品;中层文化指社会文化中的风俗习惯、制度规范和行为方式等;而深层文化则涉及到思想观念、价值取向、民族心理和审美情趣等内容。即使不同的文化在发展中形成了差异性很大的语言形式,但其文化一般不离以上三类的划分,虽然不同种族所创造的文化在深层意义上都反映着人类共同的能力,使得文化在本质上具有同一性,但由于发展中的多元、多变、多维性的存在,文化差异必然存在,英汉语翻译要实现语内翻译向语际翻译的转换,文化的特质和通性研究必不可少。
  1.文化价值观念的差异转化。英汉语翻译中文化价值的差异对文章的解释有很大的影响,如英文中的“individualism”是一个中性词,指个人主义,强调个性化的生活行为方式,但中文对个人主义则含有贬义词的色彩,指牺牲团体利益而满足个人需要的观点。这与中西方的文化价值观念的差异有很大关系,西方崇尚“个性化”的发展,对人本、人文的理解和中国有不同,而中国首先是在满足集体利益的前提下,其次再是个人利益的诉求。再如英语中的“sexy”在西方意味着对男女美好体态的赞美,具有完美的吸引力,但中国人比较含蓄,受儒家忌谈“性”的思想影响,“sexy”在汉语中有引起色情的欲望的意味,但如果体会西方人对性情的追求直白开放,就能感受到其中的赞美意味,翻译成“性感的、迷人的”,实现语言文化观念的交流。
  2.文化背景区别的换位思考。文化背景直接关系到了语言的表达方式和习惯,如中国的“一贫如洗”对于“如洗”一词的把握就很难做到精确,用简单的“washing”失去了中文“如洗”文化意蕴,但经过文化意义的跨界体会之后,翻译成“as poor as a church mouse”,其中的“church mouse”z指教堂中的老鼠,没有一点油水可以沾到,则形象的将“如洗”一词的含义传达出来了。
  3.语言文化内涵的转换。语言文化内涵和语境中的事物关联性很大,但语言文化内涵的区别翻译中有很大的差异,如西方将“dog”视作忠诚可靠的象征,在朋友间的打趣时常用到这一词,但由于语言文化内涵的不同,中国有“狗眼看人低”、“痛打落水狗”等词语。因而如果在交流时使用狗一词会被当作对对方的冒犯,但如果翻译成“伙计、小子”则传达了其中友好、诙谐的内涵;如英语中的“yellow book”在汉语中易被当作“色情书籍”,但其英文本义为“法国等政府发表的报告书”,如“yellow press”易被当作“扫黄”,但英文中是“哗众取宠的报刊”之意,因而语言文化内涵的差异导致翻译的结果南辕北辙,这就需要体会原文所处的文化内涵,构建跨文化交流的语境,实现语内翻译向语际翻译的转换。
  五、结束语
  英汉语翻译中不仅要做到忠实于原文的直观信息,还要做到翻译的信、雅、达,传递不同文化信息中的深层次内涵,语内翻译和以及翻译既相互独立,又有相互依赖的成分,而做到语内翻译向语际翻译的转换,对于传递翻译原文的文化意义,构建跨文化交流的环境具有非常重要的作用,相关研究值得深入。
  参考文献:
  [1]鲍时祥(今译).老安(英译).论语[M].济南:山东友谊出版社,1992.
  [2]方梦之.中国译学大辞典[M].上海:上海外语教育出版社,2011.
  [3]洪青皎.论语精译[M].哈尔滨:黑龙江教育出版社,2006.
  [4]蒋伯潜.十三经概论[M].上海:上海古籍出版社,1994/2010.
  [5]孔祥林(今译).Legge(英译).论语[M].北京:外文出版社,2009.
其他文献
【摘要】随着高职韩语专业要求的不断提高,研究其改革与发展问题凸显出重要意义。本文首先对高职韩语专业相关内容做了概述,分析了韩语专业在授课中学习方法等问题,并结合相关实践经验,就韩语专业改革的方法和途径提出了个人看法。  【关键词】高职 韩语专业 问题 改革 途径 策略  一、前言  作为一项重要的高职专业,韩语专业的教学在近期得到了长足的发展和进步。该项课题的研究,将会更好地提升韩语专业教学改革发
【摘要】伴随着国际化发展,各个国家的文学作品在国际间传播。我国有大量的古典文学作品非常出名,同样也被翻译成为外国语言的版本在国际市场当中传播。但是,对于古典文学名著的翻译而言,主要存在归化与异化两种翻译方式,归化是倾向于目的语,尽量将语言翻译得更加容易被本地人所理解;异化主要是倾向于作者,尽量保持“原汁原味”。归化与异化一直都是古典文学名著的翻译难题。对此,为了更好的翻译我国古典文学名著,本文详细
【摘要】在中国的外语教学中,许多种教学方法应运而生,其中交际法已经成为英语教学的主流。交际法体现了学习外语的实质,即能够在现实生活中运用所学的语言和别人进行交流。但交际法强调语用规则,淡化语法的特点使其不能满足我国英语教学中的应试要求。在这样一种现状中,英语教师只有把语法教学法与交际法这两种教学思路结合起来,综合应用,才能获得英语教学改革的突破与成功。  【关键词】交际法 交际能力 语法教学法 综
班级文化建设作为校园文化建设的重要组成部分,是高职院校育人工作的重要手段和有效途径。本文通过阐述高职的班级文化内涵,分析高职的班级文化要素与功能,结合重庆工商职业
教学内容  译林版小学英语五年级 Unit2 A new student (Storytime部分)  教材分析  本课时是小学英语五年级 Unit2的第一课时,在 Unit1里我们已经初步了解There be结构句式的陈述的形式  这一部分内容是让学生进一步学习There be结构句式的一般疑问句和特殊疑问句形式以及它们答语,对于小学生来说这与部分内容是很难的,学生不易接受,为此我要从分挖掘教学
期刊
【摘要】随着我国在国际舞台上地位的日益提高,英语在学校中的重要性也愈发明显,近几年来随着素质教育的逐步推进与深入,对我国英语教学也提出了新的要求与挑战,而英语在我们整个人生发展进程中起着重要作用,英语教学过程中不仅要培养学生的读写听说能力,又要注重为学生后续的学习生活奠定基础。如何提高学生英语学习兴趣,调动学生主观能动性,提升学生语言运用能力,优化英语课堂教学效率已成为了目前英语课堂教学中重点讨论
【摘要】众所周知,课堂是教师教育教学的主阵地,是学生学习知识的主战场。而学生课堂学习的参与度是高效课堂教学的生命。然而,在目前的课堂教学效果并不理想,严重影响到学生的发展。那么如何吸引学生积极参与课堂,提高课堂学习效率,成为我们每一位小学英语教师思考的问题。基于此,作为当下一名小学阶段英语教育工作者,要提高认识,构建优质教学课堂。  【关键词】小学英语 教育教学 高效课堂 关系 欢快 方法 评价 
【摘要】随着全球化进程的进一步推进,法律翻译在跨文化交际活动中越来越凸显其重要作用。本文从德国功能主义理论出发,结合法律文本中的语言特点,在对比中西方法律文化的不同特点基础上初步探索功能主义翻译理论对法律文本翻译的指导和适用性。  【关键词】德国功能主义 法律语言特点 法律文本翻译  法律语言学从广义上来说是包含一切跟语言及法律交叉领域的研究,属于应用语言学的一个分支,是研究司法领域的语言研究。国
【摘要】基础教育阶段英语课程的任务之一是“激发和培养学生学习英语的兴趣,使学生树立自信心,养成良好的学习习惯和形成有效的学习策略,发展自主学习的能力和合作精神”。可以说,帮助学生养成良好的学习习惯,形成有效的学习策略,是现代教学方式的重要特征,是提高学习效率、发展自主学习能力的保证。  【关键词】英语学习 学习策略 学习兴趣 学习方法  激发和培养学生学习英语的兴趣,使学生树立自信心,养成良好的学
The State Key Laboratory for Heavy Oil Processing is located in both the Beijing campus and theDongying campus (in Shandong Province) at the Petroleum Universi
期刊