目的论视角下旅游文本翻译技巧

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhaoyun1111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】旅游文本翻译的目的是传递信息,吸引游客。根据目的论,翻译时可以根据需要对旅游文本进行适当的调整。本文从翻译目的论的角度出发,对都江堰景区旅游文本翻译进行分析,提出缩译、意译、加注等翻译方法。
  【关键词】目的论 旅游文本 文化差异 翻译技巧
  近来年,我国旅游业蓬勃发展,旅游已经成为世界了解中国,领略中国文化的重要途径。为了适应旅游业的快速发展,并提高旅游文本翻译的质量,本文从目的论角度出发,以都江堰景区旅游文本翻译为例,探讨适用于旅游文本的翻译技巧。
  一、目的论概述
  “目的论”把翻译看作是一种带有目的的文化交际行为,翻译的目的是翻译过程中的决定性因素。目的论认为,在翻译过程中,源语言不再占据主导位置,而是为译者提供信息。谢天振教授说:“译者在翻译实践中必须始终牢记特定的翻译目的,但译者也有为实现特定的翻译目的而选择不同的翻译策略的自由。”
  二、都江堰景点旅游文本翻译实例
  译者在翻译过程中应努力使译文获得“篇内一致”和“篇际一致”,在进行旅游文本翻译时,译者应始终把握“传递信息,传播文化”这一翻译目的,用符合译文规范和文化标准的语言形式来表达原文的意义。译者可采用多种方法和策略,比如缩译、意译、加注等。
  1.缩译法。缩译法是指去掉原语文本中无关紧要的信息,这一技巧可以减少原文本中冗余的不重要信息,可以使旅游译本更符合目的语读者的阅读习惯,激发他们对都江堰景点的旅游兴趣。
  例:都江堰是世界文化遗产,中国著名旅游胜地,尤其在成功地申报世界遗产后,更是蜚声中外,誉满全球,为世人瞩目。
  译文是:Dujiangyan is both the world cultural heritage and the famous tourist attraction in China,which gained a world reputation especially after being successfully declared as the world heritage.
  上例中,“蜚声中外”等四字成语,在语义内容上重复,辞藻华丽,但外国读者来却不容易理解。而译文却巧妙地使用“gain a world reputation”来表达,通俗易懂。
  2.意译法。意译法是指不拘泥于原文本字面意思,以译出原文含义为目标的翻译方法。在旅游文本翻译中,译者常采用意译法,选用符合目的语语言规范的译文传达原文内容。
  例:青山依然在,绿水更长流,佳景处处是,靓丽美难收,成为让人流连忘返,来了就不想走的地方!这就是现今都江堰的真实写照!
  译文为:Reborn from ruins,as a place of interest,Dujiangyan now is much more beautiful than ever!
  原句辞藻华丽,句式优美,符合中文读者的审美需求,但对于外国游客来说,这些词语却是难以读懂。译文中略去了优美的描写性文字,采用意译法,将原句信息清楚明了地传递给读者。
  3.注释法。注释法是指当译者不清楚原文本表达内容所暗含的意思时,在译文中需要进行必要的注解和说明。注释法在都江堰旅游文本资料的翻译中有许多例子可供参考。
  例如,介绍都江堰水利工程的重要组成部分“飞沙堰”的译文:
  Feishayan (Sand-flying Spillway) is 240 meters wide and 2.15 meters high,the head of which is 710 meters away from the Fish Mouth and the end is 120 meters away from the Baopingkou (Bottle-neck Channel).
  译文采用了音译加注的方法,保留了原语的文化特质,有利于外国游客将中国读音和文化内涵联系起来。
  都江堰作为世界文化遗产和著名的风景区,在中国享有盛名,为了吸引更多的外国游客,清晰、准确地展示都江堰悠久的水利历史,译者应以“传递信息,诱导行动”为原则,灵活地采用缩译、意译、加注等方法进行旅游文本翻译,为慕名而来的外国游客提供优秀的译文,实现旅游文本资料的宣传目的。
  参考文献:
  [1]Nord C.Translation as a Purposeful Activity.Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai :Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  [2]陈刚.旅游翻译与涉外导游[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.
  [3]方梦之.英汉- 汉英应用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2005.
  [4]何明江.历史文化名城:都江堰[M].北京:中国文联出版社, 2004.
  [5]宋如海.都江堰传奇[M].成都:四川美术出版社,2012.
其他文献
To Live(Zhang Yimou 1994)won the1994Cannes Film Festival Grand Jury Prize and a Best Actor award for Ge You.s performance.The film is an epic,multi-generational love story which “chronicles the lives
【Abstract】Task-based Language Teaching was put forward in 1980s.The present paper aims to make a brief introduction about task-based language teaching approach and investigate the application of task-
【摘要】苏州市从小学一年级起开设英语课已有四个年头,而近两年的三年级学生在学了两年英语之后,仍然沿用以三年级为起始阶段的老教材。笔者认为三年级英语教师可以根据学生的实际情况,适当进行课堂教学内容的延伸拓展,以提高课堂教学的效率。本文从语言拓展、技能拓展、文化拓展、情感拓展四个方面进行阐述,以期达到抛砖引玉的效果。  【关键词】三年级 英语课堂 拓展教学  2002年起,苏州市从小学三年级起全面开设
【摘要】在协同理论影响下,学校教学中的教学方法、策略和模式都发展了变化,相互之间起到影响作用,在教学中如何把握多模态因素的选择和使用,尤为重要。本文简单说明了多模态协同在外语教学中的应用,并以高中一堂英语竞赛课作为例子,详细分析了PPT课件的视频、音频、图片等功能和教师话语之间的协同关系。  【关键词】多模态协同 外语教学 个案研究  前言  外语课堂教学通常由多样化模态构成,涵盖着空间、身姿、音
【摘要】语言的学习离不开环境,更离不开老师和家长的表扬。人们常说“好孩子是夸出来的”,这就需要我们有一双慧眼,善于发现孩子身上的闪光点,及时肯定孩子的努力和进步,为他们今后的可持续性发展做出努力。那在日常教学过程中,我们身为一线的老师究竟怎么做才能激发孩子的学习欲望,如何做才能保持孩子的学习热情?本文简述自己在工作中尝试的做法、心得以及取得的效果。  【关键词】口头表扬 赏识教育 综合性评价  我
【摘要】在社会主义核心价值观引领下,通过“美在我心中”英文展示活动,探索传统文化融入高职英语教学的途径和方法具有重要现实意义,可以提高学生对中国传统文化精髓的领悟,增强对中华优秀传统文化信心的树立。  【关键词】中华优秀传统文化 高职英语 策略研究  一、国内外研究现状  1.国家政策的引领。习近平总书记强调培育和弘扬社会主义核心价值观必须立足中华优秀传统文化,社会主义核心价值观与中华优秀传统文化
【摘要】商品品牌名作为产品形象的重要载体,是商家向消费者传达信息的重要工具。由于其承载信息的特性,产品的品牌名也是一个重要的交际工具,需符合一定的交际准则。但在生活中,我们会经常发现违反合作原则的产品名称,这可能是商家出于一定的宣传目的有意为之。本文选取了15个洗衣液的品牌名称,分析了其中对于合作原则的背离,发现大部分品牌名称都或多或少的违背了合作原则,产生了会话含意,起到了别样的宣传效果。  【
【摘要】随着我国素质教育改革的不断推进,中小学英语教学日益重视挖掘与发挥英语课程的德育价值。本文以江苏省泗阳县众兴中学为例,对该校高中一线英语教师进行教学访谈,分析了高中英语教师对学科德育价值认识的现状。  【关键词】高中英语 学科德育 课程价值  捷克教育家夸美纽斯说:任何教学都具有教育性。这个观点已经得到人们的共识。高中《英语课程标准》也体现了“寓德于教”的教育精神,倡导寓思想教育于语言教学的
【摘要】学习兴趣是学习需要的基础。激发学生学习英语的兴趣是小学阶段英语教学的一项重要的任务。而游戏教学方法在激发并培养小学生英语学习兴趣方面起着至关重要的作用。在小学英语课堂教学中,恰当地运用游戏可以调节课堂气氛,激发学生的学习兴趣,提高学生的积极性。  【关键词】小学英语教学 兴趣 游戏教学法 作用  小学英语课堂中要提高学生的学习效率,离不开好的教学方法,而游戏教学法能有效地调动学生学习的积极
【Abstract】From 1970s,the research findings of applied linguistics in foreign countries began to cause attention of Chinese linguists.Several decades later,linguistics teaching for students of English