从英译版唐宋诗词来看语篇衔接中的意合与形合

来源 :山西青年 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenhui123zjch
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文摘选许渊冲先生翻译的唐宋诗词里比较有代表性的例子来体现中文与英文之间语篇衔接的差异。中文,尤其是古诗词重意合,上下文之间罕有明显连词痕迹。多是靠内在逻辑意义来衔接。然而英语是个重形合的语言,为表明衔接关系往往多使用连接词。本文通过原文与译文对比,来浅析两种语言在诗篇衔接中所表现的意合与形合的转换。 This article extracts the representative examples of Tang and Song poems translated by Mr. Xu Yuanchong to reflect the differences between discourse cohesion between Chinese and English. Chinese, especially the ancient poetry coincidental coincidence, rarely obvious traces of context between the conjunction. More by internal logic to connect. However, English is a co-written language, which is often used to show that the cohesion relationship. This article compares the original text with the translation text to analyze the conversion of the two languages ​​in the conjunction of the poetic texts and the combination of the two.
其他文献
随国际社会对环保要求的日趋严格,欧Ⅲ标准在我国车辆制造生产中,已是必备的强制性技术条件要求。同时,国内也同样制定了相应要求及标准。即自2007年7月1日起全国生产销售的
农村家庭教育的优劣直接影响到孩子的成长与发展,也影响到学校教育目标的完成。提高家长对教育的认识与转变家长的教育观念是协助学校完成教育管理目标的关键。 The pros an
基于经济社会发展的需要,特别是防治水害、发展水电的要求日益增长,兴建河川枢纽正在我国形成新一轮高潮。为了使枢纽建设有利于发展内河航运,而不是相反,有必要总结以往正反
一、引言生活品质(Quality of life)一词源自于西方,又被称做生活质量。早在上个世纪五六十年代,国外的生活品质研究就进入了成熟期。当时发达国家由于过度关注经济发展而引
研究了稀土元素Ce对Al-18%Si-10%Mg合金显微组织和力学性能的影响。结果表明,在合金中添加适量的Ce对初生Mg2Si和初生硅都有良好的变质作用。当Ce添加到0.8%时,初生的Mg2Si颗
在外加纵向交流磁场作用下,对AZ91镁合金板进行钨极氩弧焊(TIG),并对焊接接头固溶时效处理后的组织性能进行了分析。结果表明,固溶时效后,AZ91镁合金焊接接头组织由基体α-Mg
#
期刊
要想实现综合实践学科的活动目标,除了学校、家庭和社会的支持有利于活动的顺利进行,有助于学生能力的形成和持续性发展以外,综合实践活动课程的主题确立也对“知”、“能”
随着人们生活水平的不断提高,汽车已越来越多地进入普通百姓的家中,汽车在给我们的日常生活带来方便、快捷的同时,也存在着潜在的危险。交通事故每天都在重复地上演,据了解我
时代要求学生不仅要掌握知识,更重要的是应该学会如何学习,成为学习的主人。教师在教学时,应使学生由厌学、拙学、苦学变为愿学、乐学、善学;帮助学生形成有个性特点的学习风