翻译对意识形态建构的影响

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wingkong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要: 本文通过回顾中国四次翻译高潮阐述了不同时期翻译活动对意识形态建构所起的重要作用。
  关键词: 翻译 意识形态 影响
  
  1.引言
  二十世纪九十年代以来一些专家和学者将翻译研究置于历史、文化和社会的大背景中探讨与宗教、意识形态、政治、文化的关系。国内学者(查建明,2001;王东风,2003;王友贵,2003:蒋骁华,2003)主要探讨了意识形态对翻译的影响。勒弗菲尔(Andre Lefevere)在其理论假说中,将社会视为一个由多系统组成的综合体,文学是其中一个系统。这个文学系统具备双重操控机制,一个为外部机制,在文学和外部环境之间保持联系,其中起重要作用的是赞助人(patronage)和意识形态(ideology);另一个在文学内部发生作用,其关键成分是诗学(poetics)和一组界说不够明确的术语,如“专家”、“专业人士”等(Hermans,1999)[1](p126)。然而翻译对意识形态的建构有没有影响呢?本文以四次翻译高潮为背景探讨了翻译对意识形态建构的影响。
  2.意识形态的概念
  “意识形态”源自于希腊文idea(观念)和logos(逻各斯),字面意思是观念逻各斯,即观念的学说。这是特拉西(Destutt de Tracy)在18世纪末提出的一个概念,最初是把它作为世界观和哲学思想的主体,用于对宗教的现代批判,其概念囊括了包括科学在内的整个文化领域,是我们自己与世界之间的一个必不可少的中介[2](p16)。
  罗特曼(Yury Lotman)把意识形态定义为“框架性观念,它由某个社会在某个特定时期可以接受的思想观点和态度构成,读者和译者通过它接近文本”[3](p12)。这使意识形态与翻译具有直接意义。
  阿尔都塞(L. Althusser)以来的现代意识形态理论认为意识形态是本体论意义上的与人们存在休戚相关的东西。“意识形态是人类依附人类世界的表现,就是说,是人类对人类真实生存条件的真实关系和想象关系的多元决定的统一”(阿尔都塞,1984)[4](p204)。“意识形态不只是呈现为一种意识现象的物质存在,而且呈现为一种非强制性的建构和改造主体的方式,意识形态与主体结成了一种召唤与被召唤、质询与应答的关系。阿尔都塞重在强调个体被先在意识形态所占有的受动性,而对主体所能进行的反抗和选择预设了悲观的极限”(孟登迎,2000)[5](p2)。
  由此我们可以推断在翻译与意识形态的关系中一方面通过翻译,译入语国家的读者可以主体建构译本内包含的意识形态,从而使自己的意识形态发生一些改变。另一方面译者及其所在国和赞助人的意识形态会对译者的翻译有影响。
  3.翻译对意识形态建构的影响
  “翻译从根本上讲,就是向本土文化意识形态输入异域文化的意识形态”(王东风,2003)。[6](p17)
  我国历史上有过四次翻译高潮:唐宋佛经翻译,明朝基督教和科技翻译,晚清的西学翻译,二十世纪八十年代以来的翻译。每次翻译高潮都带来了不同的意识形态并使原来的意识形态发生了一些改变。
  佛经翻译前儒家是当时社会的主流意识形态。经过大量的佛经翻译,佛教在我国逐渐流行起来。佛教宣扬人生极苦,要人厌世,忍辱修行,冀求死后进入“极乐世界”。佛教的唯心主义哲学逐步与老庄玄学相结合,到南北朝时这种唯心主义思潮发展到极盛。同时佛教的传播推动了中国道教的创立。它与儒教、道教逐渐融合形成封建社会三大主流意识形态。宋代理学兴起就是儒佛道的混合物[7](p171)。
  从16世纪末开始的两个世纪中,至少有80名不同国籍的耶稣会士参与翻译西书为中文的工作。这些译著有半数以上是关于基督教教义,三分之一是各种科学,其余是有关西方制度和人文科学[8](p163)。其中著名教士有利玛窦、汤若望、南怀仁。徐光启和利玛窦合译了《几何原本》、《测量法议》。李之藻与利玛窦合译了《同文指算》。产生了深远影响。这些译著使国人了解了基督教教义,把科学从理性蒙昧主义的束缚下解放出来。
  “自19世纪中叶以来,翻译一直成为中国政府走向现代化的一种特殊措施,因此翻译的题材和原著的来源,常常反映出近代中国思想界的大势以及政府政策的方向”(王克非,2000)[8](p163)。“此时期所引进的西学主要是现代科学技术、进化论学说、资产阶级政治学、古典哲学和古典政治经济学”(马祖毅,1999)[7](p4-5)。
  马克思主义在二十世纪初首次被译介到中国。有数部日文的中译本对社会主义有较详的介绍。1920年有陈望道的中文全译本《共产主义宣言》。在上世纪20和30年代译出了不少辩证唯物主义的俄文著作[8](p173)。在此基础上成立了中国共产党,领导中国人民建立了新中国,彻底改变了原有的意识形态。
  在改革开放政策指导下,中国掀起了第四次翻译高潮。传统文化、现代文化、东方文化、西方文化并存中华大地。形成了具有中国特色的以“马克思主义”意识形态为主体,全方位、多层次的意识形态体系。
  4.结语
  从以上分析可以看出,翻译在一定程度上建构了意识形态,对我国意识形态的形成和发展起着巨大作用。佛经翻译使佛教成为封建社会三大主流意识形态并促使了宋代理学的兴起。明朝基督教和科技翻译使国人了解了基督教教义,把科学从理性蒙昧主义的束缚下解放出来。晚清的西学翻译使西方民主、自由、平等的思想深入人心。“马克思主义”的译介彻底改变了中国原有的意识形态。改革开放以来的翻译形成了以“马克思主义”意识形态为主多层次的意识形态体系。
  参考文献:
  [1]Hermans,Theo.Translation in Systems[M].Manchester:St.Jerome Publishing,1999.
  [2][6]王东风.一只看不见的手—论意识形态对翻译实践的操纵[J].中国翻译,2003,(5).
  [3]王友贵.意识形态与20世纪中国翻译文学史(1899-1979)[J].中国翻译,2003,(5).
  [4]阿尔都塞.保卫马克思[M].北京:商务印书馆,1984.
  [5]孟登迎.意识形态与主体建构:阿尔都塞意识形态理论[M].北京:中国社会科学出版社,2002.
  [7]马祖毅.中国翻译史[M].武汉:湖北教育出版社,1999.
  [8]王克非.翻译文化史论[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
其他文献
摘要: 在当前的教学活动过程中贯彻素质教育思想是学生全面发展的需要。本文就小学数学教学中如何实施素质教育进行了研究。  关键词:小学 数学 素质教育    一、制定全面、科学、合理的小学数学教学目标    实施素质教育,是为了使学生获得全面发展,而教学活动也必然会对学生身心的每一个方面都产生影响,因为学生是以整体的生命投入教学活动的。因此,小学数学教学的目标要全面,而不应只是局限于认识性目标。《九
学生自主学习、自主探究的一个显著特点就是学生能够自己提出问题、分析问题、自我解决问题,这不仅是课堂教学改革的一个关键问题,更是学生改进学习方法、提高学习能力的一个有效举措。因此,培养学生问题意识在现代教学改革中显得尤为重要。下面,本人结合小学数学教学实践,就学生数学问题意识的培养谈点体会和看法,希能引起同行的共鸣。    一、营造和谐氛围,让学生敢于提问    实践证明,民主、平等、友爱的师生关系
[目的]探讨养阴活血方药对环孢素A(CsA)激活转化生长因子(TGF-β1)调控细胞外基质(ECM)代谢的影响。阐明养阴活血方药抗肾间质纤维化的作用。[方法]1.中药血清的制备:选择纯种雄性新西兰家兔6只,随机分为养阴活血方低剂量组、养阴活血方高剂量组、冬虫夏草组、三七组、知母组、空白组。并予养阴活血方药、冬虫夏草、三七、知母浓缩液及蒸馏水,每日2次,连续10天。于最后一次灌胃后2小时,采血,分离
学困生时刻困绕着农村中学的教学,本人认为,数学学困生,是指在数学知识基础、学习习惯、学习方法、学习能力、心理品德等方面存在偏离常规的结构性缺陷,智力得不到正常的开发,能力目标、知识目标均不能达到课标基本要求的学生。学困生的成因是多方面的,有家庭的,有社会的;有智力方面的,也有非智力方面的;有先天的,也有后天的。大部分学困生都是后天形成的。下面对后天形成的学困生问题谈一些自己的看法。    一、初中
学位
摘要: 具备浓厚的英语学习兴趣、良好的学习习惯才能为不断学习提供内在动力,而培养自主学习能力与合作探究精神则意味着学习方式的改变,是形成良好学习习惯的前提。  关键词: 学力 学力观 英语教育    一、对英语课程性质、任务的界定    英语课程的学习,既是学生通过英语学习和实践活动,逐步掌握英语知识和技能,提高语言实际运用能力的过程,又是他们磨砺意志、陶冶情操、拓展视野、丰富生活经历开发思维能力
期刊
摘要: 本文结合江西农业大学英语分级教学的实践,系统分析了高等农业院校大学英语分级教学实践中出现的问题,并提出了改进高等农业院校大学英语分级教学的意见和建议。  关键词: 高等农业院校 大学英语 分级教学 因材施教    教育部于2004年1月30日颁布《大学英语课程教学要求(试行)》(简称《要求》),新一轮大学英语教学改革随之在全国拉开序幕。根据《要求》中提出的“分类指导、因材施教”原则,许多高