论文部分内容阅读
国际学术交流领域语言问题涵盖了语言实践、语言信仰与语言管理三大方面,国际学术发表又是国际学术交流的核心组成部分,发表活动应视作一个语言实践的过程。基于此框架,本文从国际发表的语言选择入手,分析了其背后蕴含的显性或隐性的语言意识形态。分析表明,英语成为国际学术发表统治语言,并非自然发生的语言过程,而是交织了社会历史、中心—边缘地缘政治、启蒙主义科学观以及语言文化多样性多种因素的复杂过程。本文对我国国际学术交流语言规划给出建议,提出提升该领域语言能力与解决问题的可能途径与改进机制。
The international academic exchange covers the three major aspects of language practice, language beliefs and language management. International academic publication is also a core part of international academic exchange. Publishing activities should be regarded as a process of language practice. Based on this framework, this article starts with the international publication of the language and analyzes the explicit or implicit language ideology behind it. The analysis shows that English has become the international academic publication of the dominant language. It is not a spontaneous linguistic process. It is a complicated process in which many factors such as social history, center-periphery geopolitics, science of enlightenment and linguistic and cultural diversity are interwoven. This article gives advice on the language planning of international academic exchanges in our country, and proposes possible ways and mechanisms for improving language ability and solving problems in this field.