梁发的成才及其对编辑学者化的启示

来源 :商丘师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kllllllll
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
梁发是从一位平凡的雕版印刷工人,成长为最早引进和传播基督教及“西学”的近代中国知识分子的,所著对中国社会产生了重要的影响.梁发的成才与他参加创办近代报业并由此走上了将信仰与事业相结合、日常工作与成才相结合的经历是分不开的,对当今的学术期刊编辑学者化不无启迪.
其他文献
传统的外语教学与研究往往只注重于语言本身,只强调语音、语法和词汇的练习和掌握,而忽略了文化方面的知识,特别是对对方文化中的非言语交际系统的了解和掌握.如能在教学中有
中西方国家的人生活在不同的社会环境里,有着不同的文化传统,在风俗习惯、思维方式、价值观等方面都存在着很大的差异.所以,中国学生在学习和运用英语的过程中常常由于用词不
习语体现民族的历史进程、文化传统、生活习俗,给民族语言留下深刻独特的烙印.为了能够形神兼备地传递其中的文化信息,在翻译过程中应视具体情况或英汉互译;或文外加注;或另
商务英语措辞应遵循四个原则:简洁原则;生动原则;周到原则;正确原则.
英语中存在不少带有性歧视色彩的现象,这是不同的社会地位、文化意识、社会偏见和传统观念等方面造成的,在交际写作中,可采用一定的语言策略,消除这种歧视现象.
语言是人类交际的工具,而交际又离不开一定的文化和语境.从语言学和跨文化交际学角度出发,就英汉词语的文化内涵差异与翻译以及在交际过程中语境对英汉词语意义的作用进行分
文化和语言是紧密联系不可分割的,没有脱离文化背景的语言体系,更没有不通过语言反映的文化,因此由于文化差异而引起的翻译问题是不可避免的.但是由于文化、语言、环境包括人
王羲之的人生观和他同时代的大多数名士不同,具有明显的儒家经邦济世的思想倾向.同时,在现实的政治抱负不能伸展时,他又以玄学的寄情山水来宣泄自己的心灵.在书法艺术创作上,
大众文化是处于世纪之交的人们所面对的现实生存环境,它以其自身的特性,影响着人们的思维方式、价值观和对生活意义的体认,从而左右着人们的审美取向.在当今图像文化时代,对
由商丘师范学院中文系王增文、刘同般、王增斌三位先生撰写的已经由中原农民出版社2005年7月出版,令人欣喜.在当代各种文学史著作流光溢彩、争奇斗艳的百花园中,又绽放一支鲜