多元系统理论视阈下《简·爱》译本中汉语欧化现象分析——以李霁野和黄源深译本对比研究为例

来源 :英语广场:学术研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhuchao2549
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从多元系统理论的角度探讨不同时期翻译策略的选择,以小说《简·爱》的李霁野和黄源深中译本作为研究对象,从两位译者所处的历史时代背景和语言的层次出发进行比较分析。本研究发现,李霁野的译本中有大量欧化结构的运用,而黄源深的译本则较多运用归化策略;不同译本的语言差异现象不是孤立的,而是与目的语文化中翻译文学的地位密切相关的。
其他文献
巴尔扎克在其经典著作《欧也妮·葛朗台》中详细地讲述了吝啬鬼葛朗台的经营活动,为读者了解法国资本主义发展初期外省农业资本家的经营发展模式打开了一扇窗。法国大革命后,
根据某弹射系统的空间约束与作业要求,提出了基于遗传算法的并联弹簧机构的优化设计方法。根据弹射要求,进行并联弹簧机构的弹簧选型与结构设计构建弹射偏载虚拟样机,通过无
石黑一雄在其小说《我辈孤雏》中讲述了一位在租界中长大的英国侦探在战时返回上海寻找自己父母的故事。作者借主人公班克斯的视角来审视殖民时代背景下的东方世界,并对传统
作为一种应用型专业英语,水利工程专业英语跨学科领域广泛,与其他学科系统交汇渗透,其知识体系庞杂,集专业性、科学性、综合性与客观性为一体。本文根据尤金·奈达的功能对等
中医词汇在中医翻译中占有重要地位,在推动中国文化“走出去”方面起着重要作用。了解中医词汇的结构和特征、准确理解和翻译中医词汇是进行中医国际交流的前提,有助于推动中
英国日裔作家石黑一雄的科幻小说《别让我走》是当代反乌托邦小说的重要代表作品之一。小说描述了一群作为器官捐献者的克隆人不知反抗、短暂悲凉的一生,从反方向揭示人类向
在西学东渐中,严复堪称一位重要人物,其译著、翻译思想及术语翻译成果等,均为近代中国社会乃至当今翻译学界提供了学术滋养,并留下了宝贵的研究素材。本文从多方面探析严复术
礼貌性沟通是商务合作成功的前提之一。探究商务英语表达中的礼貌性原则有助于人们在商务活动中正确运用商务英语。本文从商务英语信函礼貌性原则的重要性出发,分析商务英语
电影名是人们对电影的第一印象,随着电影行业的发展,电影片名翻译这一独特领域引起了众多翻译学者的关注。许渊冲先生所提出的“三美”原则在电影片名的翻译上扮演了重要角色
雪莱在《致云雀》这一抒情诗歌中将其毕生追求的自由与圣洁寄托于笔下的云雀,该诗歌的艺术价值经久不衰。诗歌翻译是文学翻译的一个重要分支,音美、形美、意美是诗歌翻译需遵