GH 4169合金时效处理相变问题分析

来源 :铸造技术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:szocean
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对GH 4169合金进行不同工艺的时效处理,利用金相显微镜和X射线衍射仪观察和测试时效处理过程中合金的相变问题。结果表明,合金组织中各相之间的共用晶面使得不同相之间可以进行转变。常规时效处理时,γ′相转变为γ″相。长期时效处理时,γ″相转变为针状的δ相。 The GH 4169 alloy was aged by different processes. The phase transformation of the alloy during aging treatment was observed and measured by metallographic microscope and X-ray diffractometer. The results show that the common crystal planes between the phases in the alloy structure allow the transformation between different phases. In conventional aging treatment, the γ ’phase is transformed into a γ “phase, and the γ” phase transforms to acicular δ phase during long-term aging treatment.
其他文献
【摘要】校企合作是当前职业教育改革和发展的重点,更是职业教育改革和发展的难点,是解决当前职业教育诸多问题的突破口和关键点,如何破解校企合作的瓶颈问题.是真正把职业教育纳入经济社会发展和产业发展规划的关键,解决了职业教育校企合作的体制、机制与模式问题,职业教育就能够更好地服务于经济社会的发展。  【关键词】中职学校校企合作问题对策  【中图分类号】G710 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3
【摘要】由小学跨进中学大门,是一个人接受教育、学习知识道路中一个新的起点,一个质的飞跃。学生对中学的学习环境和生活既因为陌生而紧张恐惧,又因为新鲜而充满好奇与期待,尤其是因为他们的生理和心理都处于骤变而急剧发展的阶段,所以班主任在主观上重视、在客观上改善对初一新生的入学教育,就显得非常重要和必要。这一工作做好了,以后的教育便少、快、好、省,否则,可能就会出现多、慢、劣、费的艰难窘迫局面。  【关键
针对CAP1400反应堆,采用1:6试验模型,在相匹配的水力模拟试验回路上完成了不同工况下的流致振动试验,获得了完整的试验数据,并对试验数据进行了详细分析和评价。结果表明,CAP
【摘要】随着人才培养理念不断丰富,课堂做为教学活动的“主阵地”,其作用及价值日益突出。事实上,在生物教学开展过程中,什么样的课堂才是好的课堂,衡量课堂价值的具体标准是什么?知道这些对我们实现教学目标,丰富教学内容,有着重要意义。而想要弄清这些,就需要我们结合教学活动开展的目的及涉及元素,体系化归纳,系统化总结。本文拟从生物课堂教学的目标出发,结合“好”课堂的各项具体表现,从而归纳出“好”生物课堂的
【摘要】教育起源于生活,生活是教育的中心,因而教学不能脱离生活。“教师的生命在于课堂,学习的活力在于生活”。为此,作为一名生物教师,善于关注生活经验,为学生提供生活情境,利用生物学本身的魅力,创建生活化生物课堂,从而能提高教学的有效性。在生物教学过程中,教师恰到好处的将农村生产生活知识融入到课堂教学环节中,不仅可以加深学生对课本理论知识的理解,而且可以活学活用课本知识,提高课堂教学的有效性。生物课
应用技术型本科院校的建设和发展,必须拥有一批优秀的教师团队。在这个转型过程中,对于大学英语教学也提出了严峻的考验。发展职业英语教学,培养“双师型”大学英语教师,建设
素质教育包括诸多内容,其核心是面向全体学生,尊重个体差异,充分为每个学生的发展创造条件,为其今后的持续发展打下良好的基础。素质教育要求在学习语言和处理信息的过程中要
在教学过程中要让学生轻松愉悦主动有效的学习重在培养。学生学习英语的主动性及方法要注重。培养兴趣良好的师生关系好的学习环境了解中西文化。如果能很好的把这些方法坚持
目的 对慢性乙肝患者实施心理护理,并观察护理干预的实际应用效果.方法 选取我院2012年3月~2012年12月间接收的80例慢性乙肝患者作为研究对象,对患者实施心理疏导、沟通、解释
本文以社会符号学翻译理论的“功能相似,意义相符”为标准,通过评析《生死疲劳》葛浩文译本中的言内意义的转换,指出译者正确地理解了原著内容,较成功地在译文中转换再现了原