西方译学研究范式的当下转型及其对我国翻译研究国际化的启示

来源 :外语学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LIKE0610
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在21世纪初,翻译研究出现两大新趋势:宏观转向和微观转向,这两大转向是对当今译学中的欧洲中心主义的挑战.本文首先回顾欧洲中心主义的内涵和信条,然后梳理国际译学界对翻译概念的重新界定和翻译理论研究范式的转型,最后探讨其对我国翻译研究国际化的启示:一是在理论体系、概念及研究命题方面不要走向全盘欧洲化,要适度避开欧洲中心主义,要本位观照;二是不要过度强调个别性和中国特色,避开用中国特色的翻译理论来代替翻译学中的欧洲中心主义,要外位参照.
其他文献
有一次,韩滉与友人谈论绘画之事,友人问:“近来论画者谈及驴、牛和马,皆认为是常见之畜,最难状貌图形,不知吾兄有何高见?”韩滉稍加思索后回答说:“因牛马都是人们熟悉的家畜
  Anodic layer and oxygen evolution reaction (OER) of Pb-Ag-Nd anodes with different microstructure have been investigated by employing cyclic voltammetry,cat
会议
莫里斯·布朗肖的语言批判以中性语言的打造为基础,在强调语言主体性的同时,呼吁尊重语言自治与断裂的本质,为开放性、生成性以及具有人文关怀、求真精神的书写服务.布朗肖对
信息通信技术的发展加速了其在教学中的应用.本文以社会文化理论中介调节作为视角,探析8位高校英语教师技术教学内容知识(TPACK)的发展途径及影响因素.研究以质性多案例法为
本研究通过检索约翰·本杰明出版公司的“翻译研究文献”数据库,得到从1987年至2016年间发表的本地化翻译相关研究文献374部(篇),以此为基础分析该领域的年度发文量、发表途
抗日战争时期,化学教育家李乔苹编撰《中国化学史》一书,全面系统地研究我国数千年化学文明,促进了当时国人对本民族古代化学成就的认识和自我意识的觉醒.而后他将这部非文学