田园新梦

来源 :风景名胜 | 被引量 : 0次 | 上传用户:harric1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
生活总是庸常。忙忙碌碌,反反复,消磨着生活的诗意。关于田园的梦想依旧。云水相绕,山花烂漫间才是心的归宿。找几处地方,停下匆匆的脚步,许一个佳期,让梦里的田园变得触手可及。 Life is always trivial. Busy, anti-repeated, killing the poetic life. Pastoral dreams still. Water and water phase winding, Yamashita is the fate of heart. Find several places, stop the hurried footsteps, perhaps a good time, let the dreamland pastoral become the reach.
其他文献
本文主要从认知语用学角度来分析英汉饮食仿词的生成过程。   仿词是故意模仿某一既有词汇来表达另外意思的新词。由于其生动形象,简单易懂的特点,仿词得到了人们的广泛应用
本文通过对荣华二采区10
本论文以姜秋霞所提出的文学翻译审美过程中的格式塔意象再造为视角,以田汉戏剧译著为例,对戏剧翻译的审美再现进行初步的研究。   戏剧是最古老的艺术形式之一,也是人类文明
期刊
长期以来,国内外学者从不同的角度对《骆驼祥子》及其各个英译本进行研究。本文将选取原著和其英译本Rickshaw Boy作为研究对象,拟以韩礼德系统功能语言学中的及物性系统为理论
目的掌握甘南藏族自治州中间宿主棘球蚴感染状况,为本地区包虫病的传播动力学研究及开展大规模包虫病防治做好前期工作。方法对碌曲县和玛曲县当地牦牛、绵羊作包虫病病原学
乔治·奥威尔因其讽刺辛辣、思想深刻的政治寓言类小说而独树一帜。鉴于对文学与政治所作出的巨大贡献,他被称为“一代人的冷峻良知”。1950年出版的《一九八四》是奥威尔最杰
期刊