论文部分内容阅读
互文性指不同的文本之间相互影响、相互利用、相互指涉、相互渗透的关系,其中同一原文的不同译文之间也是一种互文关系。本文从互文性视角探讨了《红楼梦》复译,包括现有《红楼梦》复译对互文性利用的描述,未来《红楼梦》复译对互文性利用的思考,旨在鼓励复译者利用各种互文资源,如《红楼梦》前译、红学界以及红译研究界的学术成果等,推出更加完善的精品译文。互文翻译是一种新颖的翻译观,对《红楼梦》复译以及整个文学翻译,尤其是文学复译,具有重要的理论意义和实践价值。
Intertextual refers to the mutual influence, mutual use, mutual referential and mutual infiltration of different texts, of which the same translation of the original text is also a intertextual relationship. This essay explores the translativity of A Dream of Red Mansions from the perspective of intertextuality, including the description of the intertextuality of the existing translater in A Dream of Red Mansions. The intent of intertextual use of the translater in A Dream of Red Mansions in the future is to encourage translators Use a variety of intertextual resources, such as “Dream of Red Mansions” before the translation, the red academia and the red translation of the academic achievements of the research community, to launch more perfect quality translation. Intertextual translation is a novel translation concept, which has important theoretical and practical value for the translating and translating of “Dream of Red Mansions” and the entire literary translation, especially the rewriting of literary works.