两点商榷意见

来源 :科技英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nayitian1046906153
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
贵刊今年第11期刊登了“Rent-A-Husband Comes to Aid of Russian Women”(租借丈夫渐成俄罗斯妇女的好助手)一文,原文内容新颖、文笔诙谐,译文更是一译再译,力求精益求精,同时,评析也深人浅出,点拨翻译迷津。但是,笔者再三品读该文后不禁对译文中的两处感到困惑,特写此小文与译者探讨。 In the 11th issue of your magazine this year, “Rent-A-Husband Comes to Aid of Russian Women” was published. The original content is novel and the writing is humorous. The translation is translated and translated again. Excellence, at the same time, the commentary is also in-depth and simple. However, after reading the article again and again, I couldn’t help but be puzzled by the two parts of the translation. I discussed this small text with the translator.
其他文献
文章的标题写得何等好啊!典型的“非人称主语句”(Impersonal SubjectSentence),表达简洁,生动,形象。汉语恐怕只能译成“阿尔卑斯山冰雪融化 陈年尸首显容露貌”;此外,文章
外国学生的入学考试外国学生在入学前需要证明你有一定的英语水平。你必须具备以下条件中的一条:1.完成以英语为主要教学语言的高级阶段两年全日制学习; 2.在公认的英语测验
根据《中华人民共和国反倾销条例》的规定,中华人民共和国商务部于2004年7月16日发布立案公告,决定对原产于日本、美国、英国和德国的进口初级形态二甲基环体硅氧烷(以下简称
全搜网2008工程本项目投资额2万元。国内唯一可以在各大门户网站“进出”的大型商业网站。真正实现了“门户中的门户”的事业构想。主要运营模式为区域代理制和特色代理两种
选注者言:当多利(世界第一只克隆羊)弃世而去之后,我们又得到了这个好消息:濒危动物有救了!文中一句话让我们敬佩某些科研人员的远见卓识:Thetwo bantengs were cloned from
文章虽短,文采斐然。标题就新颖,其中的50 Bites就相当于for biting asmany as 50 people.接着,文章的主题句真值得玩昧一番。其中的counting hisdays和本文第四段末尾的to b
喝鸡汤,喝(美国人称eat soup)出了一枚牙齿,你可不能随便将它丢掉完事,你看人家美国丹佛(美国科罗拉多州首府)的一位消费者,多么注重保护自己的权益!不仅打了官司,而且成为Ya
哲学助读资料三则气球轰炸1944年,美国重型轰炸机把一座座日本城市夷为平地,东京成为大火场。B—29轰炸机的飞行高度,今日本高射炮和战斗机望尘莫及。无奈日本的轰炸机航程有限,难越重洋
水晶熊掌是集美食、美容、保健之功能于一身的创新产品,它以牛蹄筋、叉烧肉为主料,配以香菇、冬笋辅料,并加多味调料用水晶熟食的烹饪方法在不锈钢熊掌模具中冷却成型,它口感好,营养丰富,造型美观,由于内含大量胶原蛋白,所以兼有美容保健功能,工艺过程并不复杂,手工操作较多。    投产条件:  以日产1000只估算,注入资金20万元,租厂房不小于80m2,水电齐全,220V或380V均可,燃料煤气天然气均可
选注者言:没有人死于高血压,但死于心脏病、中风及肾病者,其背后的元凶则是高血压。现在美国发布了新的关于高血压的界定标准。新标准认为:当血压达到115/75时,心脏病的危险