论文部分内容阅读
人们通常认为,大海不容易干枯,石头也很难烂掉,然而从地球发展的历程来看,大海干枯,石头烂掉,却是司空见惯,经常发生的。五、六千年以前,当时上海东部地区还是波涛汹涌、天水一色的浅海,而今沧海变桑田,展现在我们眼前的,却是河渠纵横、一望无际的沃野,正说明了上海郊区土壤的形成,同海枯石烂有密切的关系。上海郊区土壤虽然大都不是土生土长的,但同样是从岩石经过风化作用和成土作用演变而来,经历了漫长的和复杂的演变过程。它的成土母质来自几千里之外长江上游山区的大块岩石。这些岩石受到风霜雨露等自然力的作用,崩裂分解为小块,变成砂砾。
People generally think that the sea is not easy to dry and the stone is hard to rot. However, from the perspective of the development of the earth, the sea is withered and the rocks rot but it is commonplace and frequent. Five or six thousand years ago, when the eastern region of Shanghai was still choppy and the shallow-water sea of the same color in Tianshui, now the sea has changed into a mulberry field. However, it is an unconverted fertile ground that shows the formation of the soil in the suburbs of Shanghai. There is a close relationship. Although most of the soil in the suburbs of Shanghai is not native to China, it has also evolved from the rock weathering and soil-forming. It has undergone a long and complex evolution. Its soil-forming parent material comes from large rocks in the upper reaches of the Yangtze River several kilometers away. These rocks are exposed to natural forces such as wind, rain and rain, breaking apart into small pieces and turning into gravel.