论文部分内容阅读
摘要:「~かける」作为复合动词的词尾,表示动作的开始。关于其意义用法,说法诸多,基本是对金田一京助(1955)的“始动态、将现态”研究的延伸与补充。但是“始动态”包含了“动作进行到途中、进行到一半中止了”这两层意义,而针对此两层意义的先行研究皆止于相关的解说层面,并未深入触及到两意义使用的判断基准等层面。因此,笔者试图在遵循金田一(1955)研究成果的基础上着重深入探讨“始动态”两层意义的判断基准,使「~かける」的意义用法显得更立体。
关键词:始动态;将现态;基准
中图分类号:H36 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-06-0-02
关于「~かける」的意义用法,普遍理解是作为复合动词的词尾,表示动作的开始。如下例所示:
(1)仕事をやりかけたままにしておく。(刘丽华1995)
(2)この金魚がしにかけている。(王凤莉2005年)
先行研究及问题点:
先行研究里对「~かける」的分析,主要代表如下:金田一(1955)主张着眼于始动态和将现态来看,“继续动词+かける”是表示始动态(动作进行到途中、进行到一半中止了),“瞬间动词+かける”表示将现态(动作达到发生前夕的状态)。
与此相对,姫野(1979)则主张”继续动词+カケル“也有表示“将现”的情况,“不如说,着眼于动作持续部分的开始的话,它就成了始动态,“从之前的状态进入到动作”这一变化的瞬间性被强调的话就成为了将现态。基本所有的“继续动词+かける”本来就兼有这两个态(始动态、将现态)3。
森田(1977)以「言い掛けて止めた」「行きかけて立ち止まった」「うとうとしかけて気がついた」等例为证,提出论证结果:「~かける」接于不以对象B为前提的动词后,会添加开始进入这动作或状态这一意思,(中略)是一种意志可以控制的状态。
可以说,姫野(1979)的论证是在金田一(1955)对“继续动词+かける”看法的基础上作了局部细微的拓展,森田(1977)的分析与姫野(1979)在“变化的瞬间性”上有共识,并指出此变化的意志可控性。工藤(2000)的主张最大特色是提出了「~かける」与「しようとする」的共同点。
所有的分析在不同程度上都忠于金田一(1955)的主要观点,但是,金田一(1955)虽指出「继续动词+かける」表示“動作が途中まで行われたこと(动作进行到途中)”或“半ばで中止したこと(进行到一半中止了)”,但是究竟在什么情况下表示“动作进行到途中”,什么情况下又表示“动作进行到一半中止了”,其用法判断的基准不明确。因此,笔者试图以金田一(1955)的解释为中心展开探讨,试图通过比较论证分析出其用法判断的基准。
一、「~かける」意义的三点
把金田一对于「~かける」意义的解释分为三点,并加以实例说明的话,如下:
①表示动作进行到途中 ①’本を読みかけた。
②表示动作进行到一半中止了;②’手紙を書きかけたところへ客がきた。
③表示动作达到了发生前夕的状态。③’ろうそくが消えかけた3。
①’的意思是“开始看书”或“要开始看书了”,但依金田一的主张,①’的意思为“开始看书了”。②’则表示“写”这个动作在一半阶段中止了,③’则表示“蜡烛要消失”的意思。「~かける」的第一个意义――“动作进行到途中”一般表示“开始”的意思。
二、意义·与意义·の区别基准
从金田一(1955)的主张可以看出,把解决问题重点放在「~かける」的先行动词的特点上时,句子的意义是?、?还是?,都能清楚判断。但是,当先行动词是持续动词的话,句子的意思是?还是?,可能就难以断定了。
(1)吸殻を、灰の堅い火鉢の隅へねじ込んだ。尾世川のところにはたった一つ、剥げかけた一閑張の小机があるかぎりであった。彼は立って、それを室の真中へ持ち出した。(宮本百合子「帆」)
(2)「七月十四日、この日はね、革命、……」と言いかけて、ふっと言葉がとぎれて、見ると、夫は口をゆがめ、眼に涙が光って、泣きたいのをこらえている顔でした。(太宰治「おさん」)
例(1)里说「小机」褪色了,但是对读者而言,不存在图片佐证,所以褪色褪到什么程度难以衡量,这么一来句子是表示“小桌子开始脱落颜色,正处于脱落进行时的状态”这个?的意思还是表示“小桌子褪色到半个桌子就不褪色了”这个?的意思,应依据什么下结论呢?例(2)也一样,关于?言いかけて?的意义,是把它理解为“「言う」这个动作进行在途中”,还是“话说到一半的时候就不说了”,该怎么区分?
例(2)里面,说话人没有接着说那件事,究其原因的话,是因为说话人看到了「口をゆがめ、眼に涙が光って、泣きないのをこらえている夫の顔」这个情景的缘故。也就是说,由于外部的原因,导致说话人不能继续某个行为。原句里包含了“想要继续做,但必须中止”这种语气。下面的例(3)~(5)也一样。因此,如上所述,外部原因导致了动作中止时是属于?的意思。
(3)そこで教師は、ぽんと、細い竹鞭で地図の上を打った。動きかけていた生徒の視線が又一斉にそこへ集って行った。(佐左木俊郎「都会地図の膨脹」)
(4)『本当にするもしないも――君……』と、云いかけたが西村はこの時始めて清水の眼に宿る満更芝居でもなさ相な、ただならぬ暗いかげに気がついてハッとした。(渡辺温「象牙の牌」)
另一方面,动作的中止不仅是出于外部的原因,有时候也发现是出于内部的原因。内部的原因说的是动作主本身的原因导致了动作不得不中止。
(5)「ご老女」と麟太郎は呼びかけた。しかしその後はどう云ってよいか継ぎ穂に困(こう)じて黙ってしまった。すると老女は仮面(めん)のような顔をわずか綻ばして笑ったが穏かな調子でこう云った。(国枝史郎「開運の鼓」)
从「その後はどう云ってよいか継ぎ穂に困(こう)じてて黙ってしまった」可以看出,说话人“麟太郎”因为自己不知道怎么说后面的话,导致了不能接着往下说的局面。换句话说,出于自身的原因「言う」这个动作不得不中止了。
总之,不管是外部原因,还是内部原因,结果都是一样,而且,结果与最初的意图(要达到动作目的)背道而驰了。但是,导致与最初意图相反的并非自然导致的,必定有其中原因。这时,句子里的「~かける」就表示意义?,即“动作在进行到一半的时候中止了”这个意思。一句话,成为意义?的条件是体现出动作在进行一半时就中止了的外部、内部原因的语句会在句子里伴随出现。
与此相异,从结局来看,先行动词所表示的动作中止的原因在文中没体现出来的话即属于意义?。从文中明白的仅是“开始了一个动作,动作正处于进行的状态”这一点,这时候的「~かける」并非把重点置于结果上,因为从句子里无论如何看不出先行动词所表示的动作的走向(中止?不中止?)。因此,可以说意义?,即“动作在进行的途中”对动作的结果不关心,其最大的特征就是句子里并不明示动作是否会中止。以下的例(7)~(9)の「~かける」亦是属于意义?。
(6)それに引かへ、垣根の方の長瓢は敷わらも吊もかけなかつたので、地面につけた尻がすこし黒いしみになりかけて来た。(杉田久女「瓢作り」 )
(7)白樺や、榛(はんのき)や、団栗(どんぐり)などは、十月の初めがた既に黄や紅や茶褐に葉色を変じかけていた。露の玉は、そういう葉や、霜枯れ前の皺びた雑草を雨後のようにぬらしていた。(パルチザン?ウォルコフ 黒島伝治)
概括以上,“持续动词+~かける”是表示意义?――动作在进行的途中,还是表示意义?――动作进行到一半时中止了,可以说,其判断的基准是,句子里是否含有体现“中止”的语句。
三、结论
「~かける」作为复合动词的词尾,本身有其三个意义:①表示动作进行到途中②表示动作进行到一半中止了③表示动作达到了发生前夕的状态。「~かける」的先行动词是持续动词时就表示“始动态”(即动作在进行途中,进行到一半中止了);先行动词是瞬间动词时则表示“将现态”,即(动作达到了发生前夕的状态)。而且,作为判断意义①②的基准,在句子里伴随出现了能表示动作在进行一半时就中止的外部、内部原因的语句时,「~かける」就表示意义?;与此相对,对动作的结果不关心,句子里不明示动作是否会中止时,「~かける」就表示意义①。
参考文献:
[1]金田一春彦.学研国语大辞典[M].日本:学习研究社,1980:155-156.
[2]金田一春彦.日本语の特质[M].日本:日本放送出版协会,昭和:56,98-99.
[3]工藤真由美.アスペクト·テンス体系とテクスト[M].日本:ひつじ书房,1995:222-223.
[4]工藤真由美.时·否定と取り立て[M].日本:岩波书店,2000:344-345.
关键词:始动态;将现态;基准
中图分类号:H36 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-06-0-02
关于「~かける」的意义用法,普遍理解是作为复合动词的词尾,表示动作的开始。如下例所示:
(1)仕事をやりかけたままにしておく。(刘丽华1995)
(2)この金魚がしにかけている。(王凤莉2005年)
先行研究及问题点:
先行研究里对「~かける」的分析,主要代表如下:金田一(1955)主张着眼于始动态和将现态来看,“继续动词+かける”是表示始动态(动作进行到途中、进行到一半中止了),“瞬间动词+かける”表示将现态(动作达到发生前夕的状态)。
与此相对,姫野(1979)则主张”继续动词+カケル“也有表示“将现”的情况,“不如说,着眼于动作持续部分的开始的话,它就成了始动态,“从之前的状态进入到动作”这一变化的瞬间性被强调的话就成为了将现态。基本所有的“继续动词+かける”本来就兼有这两个态(始动态、将现态)3。
森田(1977)以「言い掛けて止めた」「行きかけて立ち止まった」「うとうとしかけて気がついた」等例为证,提出论证结果:「~かける」接于不以对象B为前提的动词后,会添加开始进入这动作或状态这一意思,(中略)是一种意志可以控制的状态。
可以说,姫野(1979)的论证是在金田一(1955)对“继续动词+かける”看法的基础上作了局部细微的拓展,森田(1977)的分析与姫野(1979)在“变化的瞬间性”上有共识,并指出此变化的意志可控性。工藤(2000)的主张最大特色是提出了「~かける」与「しようとする」的共同点。
所有的分析在不同程度上都忠于金田一(1955)的主要观点,但是,金田一(1955)虽指出「继续动词+かける」表示“動作が途中まで行われたこと(动作进行到途中)”或“半ばで中止したこと(进行到一半中止了)”,但是究竟在什么情况下表示“动作进行到途中”,什么情况下又表示“动作进行到一半中止了”,其用法判断的基准不明确。因此,笔者试图以金田一(1955)的解释为中心展开探讨,试图通过比较论证分析出其用法判断的基准。
一、「~かける」意义的三点
把金田一对于「~かける」意义的解释分为三点,并加以实例说明的话,如下:
①表示动作进行到途中 ①’本を読みかけた。
②表示动作进行到一半中止了;②’手紙を書きかけたところへ客がきた。
③表示动作达到了发生前夕的状态。③’ろうそくが消えかけた3。
①’的意思是“开始看书”或“要开始看书了”,但依金田一的主张,①’的意思为“开始看书了”。②’则表示“写”这个动作在一半阶段中止了,③’则表示“蜡烛要消失”的意思。「~かける」的第一个意义――“动作进行到途中”一般表示“开始”的意思。
二、意义·与意义·の区别基准
从金田一(1955)的主张可以看出,把解决问题重点放在「~かける」的先行动词的特点上时,句子的意义是?、?还是?,都能清楚判断。但是,当先行动词是持续动词的话,句子的意思是?还是?,可能就难以断定了。
(1)吸殻を、灰の堅い火鉢の隅へねじ込んだ。尾世川のところにはたった一つ、剥げかけた一閑張の小机があるかぎりであった。彼は立って、それを室の真中へ持ち出した。(宮本百合子「帆」)
(2)「七月十四日、この日はね、革命、……」と言いかけて、ふっと言葉がとぎれて、見ると、夫は口をゆがめ、眼に涙が光って、泣きたいのをこらえている顔でした。(太宰治「おさん」)
例(1)里说「小机」褪色了,但是对读者而言,不存在图片佐证,所以褪色褪到什么程度难以衡量,这么一来句子是表示“小桌子开始脱落颜色,正处于脱落进行时的状态”这个?的意思还是表示“小桌子褪色到半个桌子就不褪色了”这个?的意思,应依据什么下结论呢?例(2)也一样,关于?言いかけて?的意义,是把它理解为“「言う」这个动作进行在途中”,还是“话说到一半的时候就不说了”,该怎么区分?
例(2)里面,说话人没有接着说那件事,究其原因的话,是因为说话人看到了「口をゆがめ、眼に涙が光って、泣きないのをこらえている夫の顔」这个情景的缘故。也就是说,由于外部的原因,导致说话人不能继续某个行为。原句里包含了“想要继续做,但必须中止”这种语气。下面的例(3)~(5)也一样。因此,如上所述,外部原因导致了动作中止时是属于?的意思。
(3)そこで教師は、ぽんと、細い竹鞭で地図の上を打った。動きかけていた生徒の視線が又一斉にそこへ集って行った。(佐左木俊郎「都会地図の膨脹」)
(4)『本当にするもしないも――君……』と、云いかけたが西村はこの時始めて清水の眼に宿る満更芝居でもなさ相な、ただならぬ暗いかげに気がついてハッとした。(渡辺温「象牙の牌」)
另一方面,动作的中止不仅是出于外部的原因,有时候也发现是出于内部的原因。内部的原因说的是动作主本身的原因导致了动作不得不中止。
(5)「ご老女」と麟太郎は呼びかけた。しかしその後はどう云ってよいか継ぎ穂に困(こう)じて黙ってしまった。すると老女は仮面(めん)のような顔をわずか綻ばして笑ったが穏かな調子でこう云った。(国枝史郎「開運の鼓」)
从「その後はどう云ってよいか継ぎ穂に困(こう)じてて黙ってしまった」可以看出,说话人“麟太郎”因为自己不知道怎么说后面的话,导致了不能接着往下说的局面。换句话说,出于自身的原因「言う」这个动作不得不中止了。
总之,不管是外部原因,还是内部原因,结果都是一样,而且,结果与最初的意图(要达到动作目的)背道而驰了。但是,导致与最初意图相反的并非自然导致的,必定有其中原因。这时,句子里的「~かける」就表示意义?,即“动作在进行到一半的时候中止了”这个意思。一句话,成为意义?的条件是体现出动作在进行一半时就中止了的外部、内部原因的语句会在句子里伴随出现。
与此相异,从结局来看,先行动词所表示的动作中止的原因在文中没体现出来的话即属于意义?。从文中明白的仅是“开始了一个动作,动作正处于进行的状态”这一点,这时候的「~かける」并非把重点置于结果上,因为从句子里无论如何看不出先行动词所表示的动作的走向(中止?不中止?)。因此,可以说意义?,即“动作在进行的途中”对动作的结果不关心,其最大的特征就是句子里并不明示动作是否会中止。以下的例(7)~(9)の「~かける」亦是属于意义?。
(6)それに引かへ、垣根の方の長瓢は敷わらも吊もかけなかつたので、地面につけた尻がすこし黒いしみになりかけて来た。(杉田久女「瓢作り」 )
(7)白樺や、榛(はんのき)や、団栗(どんぐり)などは、十月の初めがた既に黄や紅や茶褐に葉色を変じかけていた。露の玉は、そういう葉や、霜枯れ前の皺びた雑草を雨後のようにぬらしていた。(パルチザン?ウォルコフ 黒島伝治)
概括以上,“持续动词+~かける”是表示意义?――动作在进行的途中,还是表示意义?――动作进行到一半时中止了,可以说,其判断的基准是,句子里是否含有体现“中止”的语句。
三、结论
「~かける」作为复合动词的词尾,本身有其三个意义:①表示动作进行到途中②表示动作进行到一半中止了③表示动作达到了发生前夕的状态。「~かける」的先行动词是持续动词时就表示“始动态”(即动作在进行途中,进行到一半中止了);先行动词是瞬间动词时则表示“将现态”,即(动作达到了发生前夕的状态)。而且,作为判断意义①②的基准,在句子里伴随出现了能表示动作在进行一半时就中止的外部、内部原因的语句时,「~かける」就表示意义?;与此相对,对动作的结果不关心,句子里不明示动作是否会中止时,「~かける」就表示意义①。
参考文献:
[1]金田一春彦.学研国语大辞典[M].日本:学习研究社,1980:155-156.
[2]金田一春彦.日本语の特质[M].日本:日本放送出版协会,昭和:56,98-99.
[3]工藤真由美.アスペクト·テンス体系とテクスト[M].日本:ひつじ书房,1995:222-223.
[4]工藤真由美.时·否定と取り立て[M].日本:岩波书店,2000:344-345.