论文部分内容阅读
【摘 要】本论文中笔者根据自己的教学实践总结出一套如何在大学生涯全程培养商务英语专业学生口译能力的相关经验,进一步提升学生综合语言能力和口译水平。
【关键词】商务英语专业 口译 培养
一、全国高校商务英语专业课程开设现状
随着全球化发展趋势的不断加深,全球越发成了一个地球村。国际间的商务往来和交流也是日益频繁。各大高校也都开设了商务英语专业,系统化培养进行商务沟通和交流的专门人才。
笔者认为商务口译课程的开设能很大程度上综合提高学生驾驭语言的能力,是一门学生感觉感兴趣,明显感觉能提升语言技能,不断学习新知识的课程。商务口译课程不但能提升学生将来在职场上自身英语听说水平,也能为同行、同事和领导进行国际交往时提供语言服务,大大提升了人才的综合化素质。
然而,作为一门课程,考虑到平衡,商务口译课的开设时间又是非常的有限,一般开设该课程的高校也只有一学期到一学年的学习周期,很难满足对学生口译技能的培养,如何处理好这一问题,提升人才培养质量和效率,笔者总结出以下一些教学体会。
二、高校商务英语专业学生口译能力培养步骤
(一)商务英语口译培养要从学生进校那一刻开始,在前期准备中着重提高学生听说水平
作为商务英语口译课程教师要具有高度的责任心,要心系学生,以提高学生外语听说和口译能力为己任,要树立全程培养跟踪学生的观点。一般高校口译课程开设在第二或者第三学年。在学生进校的第一年,口译教师要和学生在入学教育时见个面,大致介绍下二或三年级要开设的这门口译课程的特点,让学生有所了解。最重要的要告诉学生在一年级的时候要为将来的口译课程做哪些准备。对于一年级英语类专业学生来说,刚刚从高中进入高校,即将开始对英语的专业化学习,很多同学都是在听说上存在很大不足。而听说真是开展口译教学非常重要的基础。因此要大力引导学生在一年级多练习听说。
1.充分利用互联网带来的便利,多听英文电台,多看英语电视台。现在是互联网发展的高峰时代,也是大数据时代。各种学习资源充斥网络。加上平板电脑和智能手机的流行,使得外语学习真是史无前例的便利。我们不再需要抱着收音机,忍受信号断断续续来收VOA,只需下载旋风软件在手机,就可以拥有除了传统电台VOA和BBC之外的更多电台,例如澳洲的ABC广播台,美国CNN和FOX电台。同时下载ITUNE或者BEYONDPOD就可以拥有大量免费最新的美国新闻和电视节目,例如NBC电视台晚间新闻NIGHTLY NEWS和早间新闻TODAY,还可以获得脱口秀节目ELLEN SHOW和著名新闻评论节目MEET THE PRESS和60 MINUTES。把这些新闻节目和中文新闻以及CCTV9新闻对照看,就会知道某个事件的双语怎么说。坚持下去,对听说能力的培养非常有效,同时扩宽知识面,为后期的口语学习打好扎实基础,同时培养了作为口译工作者良好的收听收看和保持更新的良好习惯。
2.多读外刊,也要读一些中文新闻类刊物。学生要养成读外刊和外文书籍的习惯,多读原汁原味的英文作品能学习到最地道的表达。外刊方面,ECONOMIST《经济学人》是个很不错的选择,有时候不但能找到PDF还能有对应的音频,可以帮助你读准一些词和人名地名。另外BEIJING REVIEW也是个很不错的选择,让你知道如何用英语说中国发生和存在的事情。另外也可以读《环球时报》这样的报刊,做到信息双语的对照,对提升口译双语转换有很大好处。
3.创造机会锻炼口语。听多了,看多了,就要到输出环节了,也就是如何说。听的越多说的欲望就越强烈。学生一般都不愿意和宿舍同学说英语。平时的口语锻炼要更多的和外籍教师。说实话,有些学校的外籍教师资源很少。就可以想办法交一些外国朋友,只有和英语国家人士说,才能有更大的进步。如何建立一些和外国朋友的联系,一是可以利用网络,二是可以在本城市找,善于把握机会。也可以积极参加一些展会语言服务,增加语言训练机会。
在口语课程开设的前期就是靠这些方法提升自己的听说水平和提升口译意识,为将来的口译学习打好扎实的基础。
(二)在课程开设的学期,要着重加强对学生实际口译能力的培养,提升学生口译意识
有了前期良好的准备,在口译课程真正开设的时候,学生就不会觉得吃力和陌生。在实际口译教学中会涉及很多口译技巧,但这一定不是教学的重点。所以口译课程的开设重点是培养学生实际口译的能力,那么练习就显得很关键,要求做到听了就译。
因此口译课程一定是小班化教学。要调动学生的参与积极性。在笔者的口译课堂上,一般都会给学生一个号。老师不要刻意记什么号对应什么学生,也不要刻意记得自己是否已经喊过某个号来回答问题,而是完全的随机。这样学生们时刻都保持会被喊到回答问题的状态,就会认真听和准备每一个口译句子。此外,被喊到号的同学必须在三秒内,开口译,时间到喊下一个号。逼迫学生养成短停留即刻开口的好习惯。某个学生回答完,不时让其他学生来复述刚才学生的答案。也可以老师给出答案后,即刻喊学生复述。另外,课上要遵守所以材料只能听一遍的原则,这也是符合口译工作现场。只有这样才能最大程度调动每个学生积极性,提高课堂效率。
(三)口译课程结束之后的每一个学期安排一到两周的集中评测和训练时间
口译课程开设完后,在学生毕业前的每个学期里,最好能安排1-2周对学生进行集中的训练和评测,督促学生不断学习不断提高水平和能力。学生毕竟有惰性,教师要多费心督促。
在口译课程完成之后,教师要就后期的学习进行一个布置和规划,让学生继续保持训练的状态和前进的态势。当然实际上学生的个体差异还是很大的。
三、总结和启示
以上就是笔者根据自身教学经验总结的如何全程培养商务英语专业学生口译能力,当然其中还有很多点都还没有谈到,例如笔记法等。此外,这套教学体系也是值得不断去实践和优化,笔者会在今后的工作中加以总结和改进。
参考文献:
[1]Seleskovich,Danica.(1992).口笔译概述.北京:北京学院出版社.1992:141.
[2]赵桂华(2002).翻译理论与技巧 哈尔滨工业大学出版社.
[3]鲍刚(2005).口译理论概述.北京:中国对外翻译出版公司.
【关键词】商务英语专业 口译 培养
一、全国高校商务英语专业课程开设现状
随着全球化发展趋势的不断加深,全球越发成了一个地球村。国际间的商务往来和交流也是日益频繁。各大高校也都开设了商务英语专业,系统化培养进行商务沟通和交流的专门人才。
笔者认为商务口译课程的开设能很大程度上综合提高学生驾驭语言的能力,是一门学生感觉感兴趣,明显感觉能提升语言技能,不断学习新知识的课程。商务口译课程不但能提升学生将来在职场上自身英语听说水平,也能为同行、同事和领导进行国际交往时提供语言服务,大大提升了人才的综合化素质。
然而,作为一门课程,考虑到平衡,商务口译课的开设时间又是非常的有限,一般开设该课程的高校也只有一学期到一学年的学习周期,很难满足对学生口译技能的培养,如何处理好这一问题,提升人才培养质量和效率,笔者总结出以下一些教学体会。
二、高校商务英语专业学生口译能力培养步骤
(一)商务英语口译培养要从学生进校那一刻开始,在前期准备中着重提高学生听说水平
作为商务英语口译课程教师要具有高度的责任心,要心系学生,以提高学生外语听说和口译能力为己任,要树立全程培养跟踪学生的观点。一般高校口译课程开设在第二或者第三学年。在学生进校的第一年,口译教师要和学生在入学教育时见个面,大致介绍下二或三年级要开设的这门口译课程的特点,让学生有所了解。最重要的要告诉学生在一年级的时候要为将来的口译课程做哪些准备。对于一年级英语类专业学生来说,刚刚从高中进入高校,即将开始对英语的专业化学习,很多同学都是在听说上存在很大不足。而听说真是开展口译教学非常重要的基础。因此要大力引导学生在一年级多练习听说。
1.充分利用互联网带来的便利,多听英文电台,多看英语电视台。现在是互联网发展的高峰时代,也是大数据时代。各种学习资源充斥网络。加上平板电脑和智能手机的流行,使得外语学习真是史无前例的便利。我们不再需要抱着收音机,忍受信号断断续续来收VOA,只需下载旋风软件在手机,就可以拥有除了传统电台VOA和BBC之外的更多电台,例如澳洲的ABC广播台,美国CNN和FOX电台。同时下载ITUNE或者BEYONDPOD就可以拥有大量免费最新的美国新闻和电视节目,例如NBC电视台晚间新闻NIGHTLY NEWS和早间新闻TODAY,还可以获得脱口秀节目ELLEN SHOW和著名新闻评论节目MEET THE PRESS和60 MINUTES。把这些新闻节目和中文新闻以及CCTV9新闻对照看,就会知道某个事件的双语怎么说。坚持下去,对听说能力的培养非常有效,同时扩宽知识面,为后期的口语学习打好扎实基础,同时培养了作为口译工作者良好的收听收看和保持更新的良好习惯。
2.多读外刊,也要读一些中文新闻类刊物。学生要养成读外刊和外文书籍的习惯,多读原汁原味的英文作品能学习到最地道的表达。外刊方面,ECONOMIST《经济学人》是个很不错的选择,有时候不但能找到PDF还能有对应的音频,可以帮助你读准一些词和人名地名。另外BEIJING REVIEW也是个很不错的选择,让你知道如何用英语说中国发生和存在的事情。另外也可以读《环球时报》这样的报刊,做到信息双语的对照,对提升口译双语转换有很大好处。
3.创造机会锻炼口语。听多了,看多了,就要到输出环节了,也就是如何说。听的越多说的欲望就越强烈。学生一般都不愿意和宿舍同学说英语。平时的口语锻炼要更多的和外籍教师。说实话,有些学校的外籍教师资源很少。就可以想办法交一些外国朋友,只有和英语国家人士说,才能有更大的进步。如何建立一些和外国朋友的联系,一是可以利用网络,二是可以在本城市找,善于把握机会。也可以积极参加一些展会语言服务,增加语言训练机会。
在口语课程开设的前期就是靠这些方法提升自己的听说水平和提升口译意识,为将来的口译学习打好扎实的基础。
(二)在课程开设的学期,要着重加强对学生实际口译能力的培养,提升学生口译意识
有了前期良好的准备,在口译课程真正开设的时候,学生就不会觉得吃力和陌生。在实际口译教学中会涉及很多口译技巧,但这一定不是教学的重点。所以口译课程的开设重点是培养学生实际口译的能力,那么练习就显得很关键,要求做到听了就译。
因此口译课程一定是小班化教学。要调动学生的参与积极性。在笔者的口译课堂上,一般都会给学生一个号。老师不要刻意记什么号对应什么学生,也不要刻意记得自己是否已经喊过某个号来回答问题,而是完全的随机。这样学生们时刻都保持会被喊到回答问题的状态,就会认真听和准备每一个口译句子。此外,被喊到号的同学必须在三秒内,开口译,时间到喊下一个号。逼迫学生养成短停留即刻开口的好习惯。某个学生回答完,不时让其他学生来复述刚才学生的答案。也可以老师给出答案后,即刻喊学生复述。另外,课上要遵守所以材料只能听一遍的原则,这也是符合口译工作现场。只有这样才能最大程度调动每个学生积极性,提高课堂效率。
(三)口译课程结束之后的每一个学期安排一到两周的集中评测和训练时间
口译课程开设完后,在学生毕业前的每个学期里,最好能安排1-2周对学生进行集中的训练和评测,督促学生不断学习不断提高水平和能力。学生毕竟有惰性,教师要多费心督促。
在口译课程完成之后,教师要就后期的学习进行一个布置和规划,让学生继续保持训练的状态和前进的态势。当然实际上学生的个体差异还是很大的。
三、总结和启示
以上就是笔者根据自身教学经验总结的如何全程培养商务英语专业学生口译能力,当然其中还有很多点都还没有谈到,例如笔记法等。此外,这套教学体系也是值得不断去实践和优化,笔者会在今后的工作中加以总结和改进。
参考文献:
[1]Seleskovich,Danica.(1992).口笔译概述.北京:北京学院出版社.1992:141.
[2]赵桂华(2002).翻译理论与技巧 哈尔滨工业大学出版社.
[3]鲍刚(2005).口译理论概述.北京:中国对外翻译出版公司.