论文部分内容阅读
麻生显然不愿意承认自己“没文化”。但最近一而再、再而三的读错字、写错字,确实很让人尴尬。日本记者挖苦说,“白字大王”当首相,这真是世界大笑话。
日本首相麻生太郎最近有点“背”,上台才不过两个月,支持率就已跌破两成,降至16.7%。为了给自己打气,刚过完元旦,麻生太郎用39秒钟时间写下了“安心活力”四个字作为自己新年的执政目标,并于记者会上展示自己的书法杰作。他说:“能安心生活的日本。富有活力的日本。希望词中包含这些意思,我下定决心面对此时的困难时局,对人民的期望作出反应。我要保护人民的生计。财政预算案是最重要的经济政策。”
然而,这一举动并没有获得国民的掌声,却很快引来了舆论的嘲弄,因为不少人认为麻生写的四个字中,至少一个字是错别字。
日本的一些娱乐电视节目5日开始对麻生的四个字进行评论,大家很快发现“安心活力”中的“安”字,麻生没写宝盖头,而是用了一横,怎看像一个“亦”字。
日本媒体也在挑“漏子”。他们发现麻生的新春书法,落款处写成了“平成廿十一年”。“廿”字意为“二十”,其后再加“十”属画蛇添足。麻生身边的人士表示,“过去曾有有识之士告诉首相要加‘十’,首相似乎一直是那么认为的”。
因为几次在电视现场直播的国会发言中念了错别字,麻生还有了“错别字大王”的雅称。日本媒体说,麻生首相要公务员写报告只写要领,从结论开始,再写要点,不得在主语前加形容词,一个主题的字数不得超过两行半。有人分析,“全因为麻生首相只能理解简短的文章”。日前亲笔手写的四个字中,又有一个字写错,他留给国民的那一种“没文化”的印象显得更深。
但麻生显然不愿意承认自己是“没文化”。最近,奥巴马当选总统,麻生为了显示他的英语不赖,故意向跟随左右的日本记者们透露:他们是以英语通电话的,但他却画蛇添足地说:“奥巴马这个人,英语说得真不赖”,这不仅是无礼,还显示他自己幼稚,因为赞扬美国人英语说得好,任何人都会觉得好笑,再次暴露了麻生大嘴巴的本性。麻生赞扬美国总统英语说得好,不足为奇,日本记者挖苦其首相日语说得不准确,汉字常被错读,这才真是世界大笑话。
麻生6日下午在众院全体会议上就国内经济现状回答质询时将“低迷”(日语发音为tcimei)一词念成“teimai”。虽然他马上意识到误读并加以纠正,但仍引起场内一片窃笑。
麻生不是第一次犯这样的错误。去年11月12日,麻生太郎在其母校学习院大学举行的“日中青少年歌曲比赛”开幕式上讲话,提到将要在12月举行的中日韩三国首脑峰会时说,“一年之间,两国首脑如此‘繁杂’地会面,这在过去是没有的。”与会者不仅暗自失笑,麻生太郎把“频繁”一词读错了。
另外,麻生太郎读错的汉字还有“有无、措置、详细、前场”等等,这些词都是日本中学生的必备词,经常看漫画的很多小学生也都知道。依此,日本《日日新闻》打趣说,“恐怕我们的首相看的漫画书都是低层次的吧。”更严重的是,麻生前后三次在国会发言,包括去年以外相、今年以首相身份发言,都将重要的政策声明——“沿袭(继承)村山谈话”,错读成“腐臭村山谈话”。所幸,当时中日关系已经改善,加上各方了解麻生汉字认识不深,不然酿成外交风波也有可能。
日本官房长官河村建夫曾为麻生太郎频频读错字辩解,“这是人之常情,是人都会犯这样的错误。我以前也曾经粗心读错字,一着急,啪一下错误的读音就出来了。”
虽然河村建夫说的也有一定道理,但是身为一国首相,麻生太郎是一而再、再而三重复同样的错误,不免让人怀疑这位首相很可能不认识这些字。麻生太郎不断失言在自民党和政府内部也开始成为问题。自民党国会对策委员长和厚生劳动大臣纷纷表示:“应该告诉首相,说话很重要。”
一位日本民众失望的说,首相连“低迷”都搞不清楚,怪不得日本经济现在如此低迷。
(综合中新网、《东方早报》)
日本首相麻生太郎最近有点“背”,上台才不过两个月,支持率就已跌破两成,降至16.7%。为了给自己打气,刚过完元旦,麻生太郎用39秒钟时间写下了“安心活力”四个字作为自己新年的执政目标,并于记者会上展示自己的书法杰作。他说:“能安心生活的日本。富有活力的日本。希望词中包含这些意思,我下定决心面对此时的困难时局,对人民的期望作出反应。我要保护人民的生计。财政预算案是最重要的经济政策。”
然而,这一举动并没有获得国民的掌声,却很快引来了舆论的嘲弄,因为不少人认为麻生写的四个字中,至少一个字是错别字。
日本的一些娱乐电视节目5日开始对麻生的四个字进行评论,大家很快发现“安心活力”中的“安”字,麻生没写宝盖头,而是用了一横,怎看像一个“亦”字。
日本媒体也在挑“漏子”。他们发现麻生的新春书法,落款处写成了“平成廿十一年”。“廿”字意为“二十”,其后再加“十”属画蛇添足。麻生身边的人士表示,“过去曾有有识之士告诉首相要加‘十’,首相似乎一直是那么认为的”。
因为几次在电视现场直播的国会发言中念了错别字,麻生还有了“错别字大王”的雅称。日本媒体说,麻生首相要公务员写报告只写要领,从结论开始,再写要点,不得在主语前加形容词,一个主题的字数不得超过两行半。有人分析,“全因为麻生首相只能理解简短的文章”。日前亲笔手写的四个字中,又有一个字写错,他留给国民的那一种“没文化”的印象显得更深。
但麻生显然不愿意承认自己是“没文化”。最近,奥巴马当选总统,麻生为了显示他的英语不赖,故意向跟随左右的日本记者们透露:他们是以英语通电话的,但他却画蛇添足地说:“奥巴马这个人,英语说得真不赖”,这不仅是无礼,还显示他自己幼稚,因为赞扬美国人英语说得好,任何人都会觉得好笑,再次暴露了麻生大嘴巴的本性。麻生赞扬美国总统英语说得好,不足为奇,日本记者挖苦其首相日语说得不准确,汉字常被错读,这才真是世界大笑话。
麻生6日下午在众院全体会议上就国内经济现状回答质询时将“低迷”(日语发音为tcimei)一词念成“teimai”。虽然他马上意识到误读并加以纠正,但仍引起场内一片窃笑。
麻生不是第一次犯这样的错误。去年11月12日,麻生太郎在其母校学习院大学举行的“日中青少年歌曲比赛”开幕式上讲话,提到将要在12月举行的中日韩三国首脑峰会时说,“一年之间,两国首脑如此‘繁杂’地会面,这在过去是没有的。”与会者不仅暗自失笑,麻生太郎把“频繁”一词读错了。
另外,麻生太郎读错的汉字还有“有无、措置、详细、前场”等等,这些词都是日本中学生的必备词,经常看漫画的很多小学生也都知道。依此,日本《日日新闻》打趣说,“恐怕我们的首相看的漫画书都是低层次的吧。”更严重的是,麻生前后三次在国会发言,包括去年以外相、今年以首相身份发言,都将重要的政策声明——“沿袭(继承)村山谈话”,错读成“腐臭村山谈话”。所幸,当时中日关系已经改善,加上各方了解麻生汉字认识不深,不然酿成外交风波也有可能。
日本官房长官河村建夫曾为麻生太郎频频读错字辩解,“这是人之常情,是人都会犯这样的错误。我以前也曾经粗心读错字,一着急,啪一下错误的读音就出来了。”
虽然河村建夫说的也有一定道理,但是身为一国首相,麻生太郎是一而再、再而三重复同样的错误,不免让人怀疑这位首相很可能不认识这些字。麻生太郎不断失言在自民党和政府内部也开始成为问题。自民党国会对策委员长和厚生劳动大臣纷纷表示:“应该告诉首相,说话很重要。”
一位日本民众失望的说,首相连“低迷”都搞不清楚,怪不得日本经济现在如此低迷。
(综合中新网、《东方早报》)