论文部分内容阅读
李白的乐府诗《塞上曲》中有这样的诗句:“命将征西极,横行阴山侧。燕支落汉家,妇女无花色。”讲的是汉代抗击匈奴的史实。诗中后两句明显是从目前仅存的一首匈奴民歌《匈奴歌》中化用而来。匈奴是古代的一支游牧民族,大部分生活在戈壁沙漠中,最初曾在蒙古一带建立过国家,公元前215年,秦始皇在位年间,被逐出黄河河套地区。但匈奴并不甘心,仍不断侵扰中原。公元前133年,因匈奴推进到代郡、雁门一线,汉武帝采纳主战派建议,决定对匈奴诱敌深入并趁机歼灭。公元前129年,卫青率骑兵万人出上谷
Li Bai’s Yuefu poem “Sui song” in such verses: “Life will sign the West pole, rampant Yinshan side of Yan swallowed Han, women without color. ” Talk about the historical facts of the Han Dynasty against the Huns. The latter two of the poem obviously came from the only surviving Huns folk song “Huns”. The Huns, ancient nomads, most of them living in the desert of Gobi, had originally built their country in Mongolia. In 215 BC, during the reign of Emperor Qin Shihuang, the Huns were expelled from the Hetao area of the Yellow River. However, the Huns are not willing to continue to invade the Central Plains. In 133 BC, because of the Huns’ advancement to Daijun and Yanmen, the Han Emperor embraced the proposal of the war party and decided to lure the enemy toward the Huns and take the opportunity to annihilate them. 129 BC, the rate of cavalry million people out of the valley