《陕西历史博物馆新基本陈列精华版讲解词》汉译英的实践研究报告

来源 :西北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ph103
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国文化“走出去”战略的发展,越来越多的西方人被中国传统文化的魅力所吸引,来到中国了解中国的历史和文化,而博物馆正是展现中国源远流长、博大精深的五千年文明的最佳去处。陕西历史博物馆,承载着十四朝的历史,见证了周秦汉唐的辉煌,吸引了大量的外国游客。讲解词是外国游客了解博物馆文物及其所承载的历史的最直观、最有效的手段,讲解词的翻译因而也显得至关重要。本文以《陕西历史博物馆新基本陈列精华版讲解词》为研究对象,通过对文本内容和文体特征进行分析,笔者最终选取了纽马克的交际翻译理论作为指导。笔者将在翻译过程中遇到的重点和难点进行整理分析,将其分为词汇、句子、交际三个层面,在交际翻译理论指导下分别采取了相应的的翻译策略和技巧。在词汇层面,笔者主要运用了直译、意译、音译及加注的翻译方法,以弥补文化背景上的差异,不给游客留下任何疑点和晦涩难懂之处;在句法层面,在保证信息准确传递条件下,摆脱原文形式的约束,根据目标读者的语言习惯来重新组织语言结构,使译文尽可能地道流畅,而不是机械地、逐词逐句地翻译;在交际层面,笔者主要运用增译、减译的翻译方法,使译文符合外国游客的语言习惯,加强其对于中国文化的了解,同时通过采用多使用简单句、问句,增加衔接词等方法,增强讲解词的交流感互动感,激发游客探索了解的好奇心,更好地实现讲解词翻译的跨文化交际效果。希望该研究能够为博物馆讲解词翻译中遇到的问题提出切实可行的解决方法,并为陕西历史博物馆的文化传播做出自己的贡献。
其他文献
本文主要研究分析的是中高级汉语学习者近义形容词使用偏误以及改善策略。汉语中有大量含义相近的形容词,中高级阶段学生混淆这些近义形容词在语义和语法上的区别时就会产生偏误。本文在结合近义形容词示例基础上,做了干扰分析,概括偏误的类型及其产生的原因。结合对外汉语课堂特点,提出教学建议并针对一组典型的近义形容词进行课堂教学设计。本文主要分为七个部分:第一部分是绪论,包括研究的目的和意义,以及关于近义词和形容
未成年人是民族的未来与希望,关爱未成年人的健康成长是全社会的责任与义务。但随着社会的高速发展和社会结构的快速转型,未成年人犯罪问题的日益严重引起全社会的关注。目前,司法帮教是矫正未成年人犯罪行为的主要措施,但由于未成年人群体的特殊性,司法帮教工作在长期的实践过程逐渐显露出一定的不足,加之近年来,随着司法帮教理念的创新与改革,帮教工作需要有更多社会力量的注入。司法社会工作的工作领域、价值理念与技巧方
近年来,我国艺术培训市场的规模迅速扩大。以西安地区为例,截止2017年,西安市城区的各类大小艺术培训机构就达到了500多家,艺术教育在我国受重视的程度如管中窥豹,可见一斑。随着艺术教育的异军突起,各个培训机构的师资成了制约其发展的主要问题。才华艺术培训学校在西安属于中等规模的培训机构,学校属于个人办学。因此,与目前艺术培训市场的其他同行一样,在师资方面也面临以下几个问题:师资短缺、素质低下、流动性
自1993年4月,我国著名画家司徒立深入理解并第一次在国内完整提出“具象表现绘画”的基础理论以来,我国在西方的影响下涌现出一批推崇具象表现观察方法和绘画语言的艺术家。中国具象表现油画自二十世纪末发展至今,逐渐在西方哲学架构上发展出自我的语言。而具象表现手法在油画上体现出的核心之一——色彩语言,在传播和发展的过程中也逐渐完善,形成有我国艺术家自我风格特色的独特色彩语言,对当代乃至现代一众学者、艺术从
习近平主席在文艺工作座谈会上的讲话中提出:“我们应该弘扬优秀传统文化,没有文化的弘扬和繁荣,就没有中国梦的实现,中华民族创造了源远流长的中华文化。”西藏位于中国的西南边疆,与印度、尼泊尔等国家接壤。特殊的地理位置使西藏艺术浸染了不同文化,并彰显出与众不同的魅力,最能代表藏传佛教文化的唐卡艺术更是藏族灿烂文明史上的一朵奇葩。它以深入人心的文化主题,具有悠久历史的文化底蕴,缤纷绚烂的色彩,被藏传佛教的
纠错反馈作为二语习得领域的研究成果,近几十年来受到了对外汉语教学界的广泛关注,研究者们针对课堂纠错方式的使用、纠错时机以及纠错主体的选择进行了大量的观察及实证研究。在前人研究基础上,本研究将基于海外汉语教学的特点和规律,以菲律宾Southville国际学校为研究背景,探究初级汉语课堂上教师应该如何有效纠错,以期为汉语课堂提出一些可行的纠错反馈策略。笔者首先通过课堂观察的方法探究了菲律宾Southv
在我们的社会上一直存在着一个数量极其庞大的儿童群体,他们在生理、心理及其它各个方面的发展水平明显偏离于普通儿童,因而被冠名以特殊儿童。他们受到了来自家庭和社会各方的关注,不管是在身心康复还是在社会适应等各个方面。然而,时刻陪伴着特殊儿童的家庭照顾者们,不仅需要照顾他们的基本生活,还需要帮助他们进行心灵康复,促使自身在生理、心理和社会等各方面都承受着巨大的压力,却很少被人们所关注。同时,照顾者们还需
随着中国卫生事业改革的进一步深化,传统医疗行业在现代化市场竞争中正面临着前所未有的挑战。人力资源作为组织发展的驱动力,在提高组织竞争力方面发挥着重要的作用。公立医院要想在日趋激烈的行业竞争中占有立足之地,就必须重视自身人力资源管理能力的提高。而如何才能更为有效地招揽和甄选人才是人力资源管理工作的重中之重,这要求医院必须要关注招聘工作的优化,积极探索改进人才招聘体系的方法。本文以陕西X医院人才招聘体
此篇翻译实践报告基于纽马克的文本类型翻译理论,对美国人类学家阿巴克·艾哈迈德(Akbar S.Ahmed)所著《伊斯兰之旅——全球化的危机》(Journey into Islam:the Crisis of Globalization)一书第五章的英译汉翻译过程和翻译行为进行了梳理和研究。“911事件”后,艾哈迈德带领团队深入伊斯兰国家,在田野调查的基础上写成这本可界定为非虚构作品的民族志,希望架
随着我国经济飞速发展,社会问题也日益多样化。社工机构作为社会组织的一部分,其凭借着在解决社会问题、提供社会服务方面上独特的手段和方法,成为社会治理的重要力量,受到政府重视。但在其寻求机构的稳定生存与持续发展的过程中,亦面临着发展空间有限、自我造血能力不足等问题。近年来,社会企业进入公益领域,丰富了社会服务的提供主体,其以创新解决社会问题的方式及具有可持续获得资源的能力受到了社会各方的关注。在此趋势