《结构改革与挑战》(节选)翻译报告

来源 :华北电力大学(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaoex11
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化进程的日益深入,国家之间的交往越来越紧密。外宣在国家对外交往活动中占据重要地位。良好的外宣翻译会为国家营造良好的国家形象,使国家在国际活动中获得更多的话语权。只有当译者具备深厚的翻译功底,通过细致的翻译工作,中国博大精深的文化和友好外交的理念才得以被全球国家和人民接受。不同于一般文本翻译,外宣文本因其特殊性,致使译者在翻译过程中不得不做出取舍。本报告以《结构改革与挑战》一书中第4章为研究对象。该章节强调了“十三五”期间,推进绿色革命,应以雾靈治理为重点,实现环境、产业和经济治理的转型,目的在于使读者了解到中国治理雾靈问题的决心和具体计划。本书属于外宣文本,具有交际功能。笔者选择了纽马克的交际翻译理论为指导,从促进译文交际功能,讲好中国故事的角度,探讨了翻译任务的难点及相关解决策略和方法。通过实例解析,阐述了交际翻译理论在翻译实践中的应用和作用,以意译为翻译策略,用释义、拆分、转换、注释和省略为翻译方法解决了实践中所遇到的翻译难题。最后阐述了笔者通过此次翻译任务获得的感受和对未来的展望。
其他文献
本文基于我在北京创思拓益翻译有限公司的实习,对《海上风电场技术》(节选)英译汉翻译任务作分析报告。其中,我主要负责海上风电机塔架相关章节的翻译。风电机塔架是支撑结构
我国正处于城镇化快速建设阶段,作为世界公路里程最多的国家之一,公路铺设对沥青的需求量极高。沥青是石油提炼产物,近年石油价格不断上涨导致沥青价格不断攀升,我国公路建设
本报告为笔者在焦作万方热电厂两台机组超低排放改造项目现场担任口译员的实践报告。本报告依据释意学派的释意理论,通过对实例进行分析,发现口译员在做口译时所输入的是语言
随着世界各国工业的发展、汽车保有量的增加,以及能源使用的不断增长,大气污染日趋严重,直接危害到人类的健康。NO2作为大气污染物之一,倍受人们关注。同时,随着人们生活环境
随着“一带一路”战略的深入实施,黄土地区经济飞速发展的同时也带来了不少的挑战。我国的黄土面积居于世界之首,主要分布在西北各省。黄土因其大孔隙性、垂直节理以及湿陷性等特殊性质使得它成为世界性研究的对象。黄土地区沟壑纵横,地形地貌变化大,高陡边坡发育,稳定性差。因此,黄土边坡稳定性评价一直以来都是岩土工程界比较热门的课题。如何根据黄土边坡特点及所处环境设计出安全、经济、稳定的边坡在实际工程中尤为重要。
苗族古经是以念诵的形式进行祝颂、祭祀、祈福等口头韵律体语言文化经典,这些古经包括丧葬开路经(有的也称为“指路经”)、祭祀经、祝颂经、贾理经等,其中,丧葬仪式中的《开路经》作为苗族的口传韵律经典,通过苗族祭司以其独特的母语表述方式,用来“指引”死者的灵魂,使之回归祖先发祥地,让亡魂按照特定的路线和方向“归祖”,呈现出母语文化所特有的精神魅力。这些《指路经》不仅有着独特的语言文化特点,同时它也是研究苗
研究背景妊娠滋养细胞肿瘤(gestational trophoblastic neoplasia,GTN)是一组来源于胎盘滋养细胞的恶性疾病,包括侵袭性葡萄胎(invasion mole,IM)、绒毛膜癌(choriocarcinoma
高速运行列车所需的牵引电能是通过轨道交通牵引供电系统特有的弓网间相互滑动接触来获得,受电弓与接触网被动控制状态下、受电弓类型与主动控制策略匹配程度较低状态下,两者都将危及列车安全高效运行。为了满足高速列车运行速度不断提高的需求,有必要为受电弓设计适合运行道路场景的主动控制策略,实现弓网间受流质量优化。本文的研究内容包括:首先,以SS4型受电弓为研究对象与接触网搭建弓网二元耦合动力学模型,以DSA3
铜离子广泛的存在于环境中,在人体中扮演着重要的角色,如可帮助生成红细胞,充当神经递质和各种具有生理功能酶的辅助因子。然而,铜离子具有难降解,毒性大和易积累等特点,过量
研究目的:探讨不同抗生素使用策略对慢加急性重型乙型病毒性肝炎合并自发性腹膜炎(spontaneous bacterial peritonitis,SBP)预后的影响。研究方法:1、研究对象选择2013年1月至2