彼特纽马克翻译理论视阈下《丁庄梦》英译本中文化负载词的翻译研究

来源 :西北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gxlw360
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球化发展日益加快的当今世界,文化的全球化也成为势不可挡的潮流,跨文化交际的重要性日益凸显,翻译则一直被认为是跨文化交际的重要途径之一。随着越来越多的中国文学作品被翻译成英语,中国的文学及文化在全世界范围内更广泛的传播,世界不同文化背景国家的读者得以更好的了解中国文化在文学作品中,文化多依托在文化负载词上,因此文化负载词的翻译在文学作品翻译过程中起到了关键作用。《丁庄梦》是现代作家阎连科的经典巨作,他致力并擅长于乡土文学创作。在本书中作者首次将关注点锁定在中国的艾滋病问题上,将故事的背景放在河南的农村,创造了多个性格鲜明的主人公,营造了充满黑暗、绝望和死亡的氛围。本书中的文化负载词在英译过程中具有极强的代表性。本论文旨在彼特纽马克的语义翻译、交际翻译策略及“翻译关联法”的理论指导下,探究和分析《丁庄梦》英译本中文化负载词的翻译。本文首先对于纽马克的翻译理论、文化负载词的概念及分类以及现有的《丁庄梦》的中英文版本的研究情况做以综述。其次,基于文化负载词的科学分类,对《丁庄梦》中具有代表性的文化负载词及其翻译进行归类并举例论证。再次,运用语义翻译和交际翻译的策略,结合“翻译关联法”,探究英译本中文化负载词的翻译方法。最后,结合纽马克的翻译理论,归纳出《丁庄梦》中的文化负载词在语义翻译上采取直译、音译和仿译,在交际翻译上采取意译、加译或替代的翻译方法。同时在翻译过程中,译者常利用“翻译关联法”灵活的翻译文化色彩浓厚的负载词,从而更好的保留源语言的文化内涵和特色。此外,本文还尝试在《丁庄梦》英译本的文化负载词翻译中发现其他的一些翻译现象,如“文化误读”导致的误译等。希望以此能为将来相关领域的研究作以借鉴。
其他文献
目的通过审核评估背景下2016至2018年生理学混合式教学学生满意度调查结果分析,探讨学生的满意度和与应用型医学专门人才培养目标的达成度。方法将医学本科生2015级口腔医学专业60人,2016级医学检验技术专业59人,2016级中药学专业27人,2017级口腔医学专业58人作为研究对象,采用生理学混合式教学,根据应用型医学专门人才的培养目标设计教学过程,进行教学效果学生满意度问卷调查。在学期初与学
本研究结合笔者在高雄医学大学接受TBL师资培训的经历,回顾利用童话故事进行TBL师资培训的具体方法。童话故事案例的选择要考虑受训教师背景,且要尽量满足科际整合性课程的需要。案例编辑与出题要体现TBL预读的重要性以及必要性。另外,本研究就利用童话故事进行TBL师资培训的心理机制、培训优势、培训难点以及普及度作一探讨。
英语是当今世界上使用最广泛的语言,它的全球化必然引起本土化。于是,英语在全世界的不断扩展中形成了不同的变体,如印度英语,新加坡英语,澳大利亚英语等等。随着英语在中国
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
量词是汉语和越南语词汇中的一个丰富而复杂的大类,无论是在汉语还是在越南语中,量词的数量都较多、使用频率较高,而且用法也都相当复杂,在汉越词汇中都占有重要地位。汉越语
目的分析影响学生接受PBL教学法的个体因素。方法选取天津医科大学临床医学院药学专业的医药市场营销学课程应用PBL教学法,使用李克特量表对学生接受PBL教学的程度进行问卷调查。令研究对象对"接受并喜欢PBL教学方法"和"新教学方法很好,希望其他课程也能使用"这两条语句的认同程度进行打分,设置1~5分,分值越大认同程度越高。随后,使用二元logistic回归对问卷数据进一步分析,找出影响学生接受PBL
目的分析研究髋关节发育不良软骨退行性变患者软骨组织胶原蛋白、基质金属蛋白酶及转化生长因子的变化情况。方法选取2010年2月~2012年11月于山东省聊城市第二人民医院及复旦
纠错反馈在二语习得中备受关注,互动理论学派认为其在教学中具有重要作用。但目前大部分关于纠错反馈的研究都集中在书面的语法上,对于语音纠错反馈的研究较少。而就语音教学
安徽对外宣传以及旅游翻译做得并不够,许多相关旅游资料中频频出现翻译失误.文化在入境旅游中扮演的角色越来越重要,旅游翻译中的文化性失误所产生的不良影响也就愈加恶劣.不
贫油熄火性能作为衡量燃烧室工作稳定性的一项重要指标,准确预测出贫油熄火极限在航空发动机燃烧室设计中是一项十分重要的工作。贫油熄火极限研究的两种手段分为数值预测和