戏剧翻译中的文化视野

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenjintian528
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
古希腊时期,艺术一般划分为五类:音乐、雕塑、建筑、绘画和诗歌。在近代又有“舞蹈”这种新的艺术样式,“戏剧”则被称为“第七艺术”——由演员扮演角色,在舞台上当众表演的故事情节的一种艺术。今天,与小说、诗歌一样,戏剧已经成为文学艺术领域中的一个不可分割的重要部分。对于小说和诗歌的翻译,国内翻译界给予了较多的讨论和关注,然而对于戏剧翻译则谈之甚少。作为人类文学艺术宝库中的一颗璀璨明珠,各国戏剧应当被全世界了解并欣赏,因此戏剧的翻译不容忽视。中国文化博大精深,中国戏剧源远流长。戏剧,作为一种独特的文学形式,有着自身鲜明的艺术特色。戏剧语言不仅具有强烈的舞台性,同时还蕴含着深厚的文化内容。本文选取语言大师老舍先生的戏剧名著《茶馆》为素材,以中外两位译者的知名译本为对象,介绍了当今的翻译流派以及翻译的原则和策略。继而,结合戏剧的语言及艺术特色探索了戏剧翻译的标准,并根据纽马克的文化范畴分类对两个译本中大量文化信息的翻译处理做了对比性研究。最终,结合戏剧翻译所应注意的要求提出了翻译的具体对策。在此,作者希望关于戏剧翻译所做的初步探索能够对翻译工作者和翻译爱好者有所裨益。不足之处,万望指正。
其他文献
《天演论》的问世激起后人对严复在《译例言》中所提的所谓的“信、达、雅”翻译标准的百年之争,而译者所为却遭到冷遇。 翻译从来都是有的放矢,究其本质乃是一种有目的通过
本文以面向国际大企业的商务领域词语研究为动因,以DCC动态流通语料库中2004年至2006年经济日报的语料为研究基础,首先建立了一个面向国际大企业的商务领域资源库,先后采用简
本文是對顏師古《漢書注》中“某,古某字”的初步研究。第一章首先簡單介紹顏師古的生平、著述,顏師古《漢書注》的成書背景以及顏注“古字”研究概況及意義。第二章是本文的重
胸腹腔积液细胞变化十分复查,加上多年来积液细胞检验质量存在较大漏洞,多数检验科细胞学报告十分简化。对高中性粒细胞的胸腹水更是认为与感染有关,缺少对其相关信息的进一
会议
饮食文化是目的地“地方身份”的表征。全球化发展和旅游研究的“流动性”趋势,赋予文化饮食空间“地方身份”以动态和相对的特质;伴随空间不同群体间的积极互动和社会实践,文化饮食空间呈现出的目的地主客互动和文化交流逐渐引起学者们的关注。本文基于地方性、真实性、建构主义等理论,以内蒙古地区的格日勒阿妈奶茶馆为案例地进行实证研究,对民族文化饮食空间“地方身份”下不同社会群体的表征和实践进行系统探究,运用质性的
语法化是一种非常普遍的语言演变现象,其本质是通过重新分析词汇语类或现有的功能语类创造新的功能语类。语法化研究是历史语言学领域的一个重要课题,它对于揭示语言变化的本质
【正】 “历”,汉代许慎《说文解字》释为“过也”,后来引申作“历代”之义。“史”,有一个漫长的变化过程。商、周之时,“史”为官职名称,后来引申作担任史职的人。这从已辨
我国蔬菜无论是品种还是产量在世界上都是名列前茅.蔬菜在上海日常的副食品流通中也占了很大的比重,市民年人均蔬菜消费量远远高于中国营养学会推荐的146~182.5 kg/(人·
目的:探讨盐酸小檗碱对2型糖尿病db/db小鼠胰岛β细胞增殖和凋亡的影响及其机制。方法:选取32只6周龄db/db雄性小鼠和32只db/m雄性小鼠,各分为2组,各选其中一组每日固定时间
长久以来,在二语习得领域,研究的重点一直都放在第一语言(母语/L1)对第二语言(L2)的影响,很少有人注意到第二语言对第一语言的影响。实际上语言的迁移是双向的,不仅仅是L1对L2的迁