【摘 要】
:
本文是对海事新闻中复杂句汉译的研究。首先,对复杂句特点进行分析,复杂句即指各种复合、复杂句,句里包含各种语法关系和特殊句型,然后根据前人的理解,给出自己对复杂句的界
论文部分内容阅读
本文是对海事新闻中复杂句汉译的研究。首先,对复杂句特点进行分析,复杂句即指各种复合、复杂句,句里包含各种语法关系和特殊句型,然后根据前人的理解,给出自己对复杂句的界定,即句子达到20个单词及以上,其次,句子由两个及两个以上的独立分句构成,有时句中出现多个从句且可能包含特殊结构。本文以奈达所提出的核心句为指导,根据错综复杂的句子表层结构,探讨句子内在的深层意义,通过四种翻译策略,即:增译法、减译法、词序调整法和词性转化法,对海事新闻中的复杂句进行剖析和解读,将表面复杂、难以理解的句子转换成符合译入语读者思维方式和阅读习惯的句子,从而更好地理解海事新闻。
其他文献
《现在我所知道的:成功女性致年轻自己的一封信》一书属于文学类文本,旨在通过讲述现今小有成就的女性们曾经的故事,来鼓励正在遭受恐惧和担忧的各个领域女性,并教会她们敢于
自古以来,散文一直是文人墨客笔下颇得青睐的一种文学体裁,其内容多样,语言优美,风格自由,表达灵活,具有“形散而神聚”的特点。中华散文文化源远流长,名篇佳作灿若繁星。在
本文是《社会火山的迷思》的翻译报告。该书主要讨论中国的不平等问题和分配不公平问题。从本质上来说,该书是一篇研究调查报告。该书包含2大部分和9个章节。本人主要负责前5
<正> 铁是机体必需金属元素之一,主要存在于血红蛋白中,也是肌红蛋白、细胞色素酶和过氧化氢酶等的组成部分.机体缺铁主要由于吸收不足(饮食不足或吸收不良)或损失过多或两者
重点从物理强化和化学强化两个方向来对比研究强化技术对再生粗骨料品质的提升情况。通过对不同强化处理得到的再生粗骨料进行吸水率、表观密度、压碎指标、体积密度、坚固性
本文是美国现代爱情小说《天赐蜜月》(The Honeymoon Prize)的翻译实践报告,报告涉及小说的前两章内容。原文是《蜜月四部曲》的第三部,作者是毕业于斯坦福大学机械工程专业