从功能对等看电影字幕中副语言信息的再现——《天下无贼》个案研究

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yy5621913
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
副语言,也称类语言或伴随语言,一般指的是伴随话语而发出的无固定语义的声音,其通常在人们口语交际中辅助常规语言传递信息,对于人们口语信息的充分表达与理解起着极为重要的作用。近年来随着对副语言认识理解的深入,愈发引起了越来越多的学者关注,认为其地位在言语信息表达中不可忽视的。本文结合尤金·奈达的功能对等的翻译理论和语境分析的方法,对电影对白中的副语言现象展开分析和讨论,认为副语言对话语的确定有着极为重要的作用。   在文中首先结合电影语言的特点,从“功能对等”的目标出发,提出了副语言翻译的基本原则。其次,采用了李杰群对副语言的定义和分类方法,通过具体实例对副语言的发声系统、功能性发声和语空三大类别加以阐述和分析,讨论了副语言对话语意义的功能,并利用语境分析的方法对副语言模糊性与不确定性的意义加以确定,同时强调文化对副语言的理解和翻译有着极其重要的关系。再次,总结归纳了副语言翻译的几种方法和技巧,即直译(音译、字面译)、意译(增译、省译、转换),并以电影《天下无贼》中的典型对白为案例进行了相关讨论,努力再现副语言信息,尽力使译入语观众和原语观众获得一致的效果从而实现功能对等。
其他文献
作为英国文学史上不朽的名作,培根的Essays自从问世以来就受到了世人的广泛喜爱。在中国,这部作品也被译成了多个版本,广为流传。同时,对于这些不同译作的研究和批评也引起了
口译是将一种语言所表达的内容用另一种语言即时准确地用口头表达出来的行为,是国际间在政治、经济、文化和科技等方面进行交流的一种重要手段。它既是跨语言、跨文化的交际活
进入21世纪,科技飞速发展,国际形式变幻莫测,同时,2008北京奥运会为中国和世界在经贸合作、政治交流和文化传承等方面搭建了一个良好的沟通平台。面对这样的时代背景,少数民
语言浓缩,意蕴丰富是中国古诗的一大特色。尤其是被誉为“诗圣”的唐代诗人杜甫,他的诗歌沉郁顿挫,更是独树一帜。国内外学者从不同角度对其进行深入研究且硕果累累,但运用马
影视作品作为传播文化的一种重要方式和手段,在文化的传播中发挥着重要的作用,而纪录片作为一特殊的影视体裁,其更能真实客观地反映文化。翻译不仅仅是两种语言文字间的转换,更是
本文通过对荣华二采区10
文章的主要工作是利用数学工具和信息技术自动提取和描述帕金森患者脑部切片图像特征,实现脑部病变图像正确识别和分类。实验结果表明本方法具有自动处理快、分析效率高等特点,适用于大脑部分图像的自动处理和分析。
汉字从出现之日起,一直没有停止过发展演变。汉字的发展演变,就其形体来说,有简化也有繁化,但主导趋势还是简化。中日两国是一农带水的邻国,两国在汉字的使用上有着很深的历
矿山企业火工材料在生产过程中的单次使用量很难准确量化,管理难度很大,容易私藏外流或造成重大安全事故。针对矿山企业火工材料管理的现状,提出了企业火工材料“一体化”管
本文通过对荣华二采区10