汉译英文本中的语义韵研究

被引量 : 2次 | 上传用户:wori147258
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语义韵作为语料库语言学的一个重要研究对象,已得到了中外学者越来越多的关注。它是指由一种特殊的搭配现象造成的语义氛围:有些单词由于经常性的与另外一些具有特定感情色彩的词汇群搭配,从而被“赋予”了此类词汇群所具有的感情色彩,他们频繁共现构成了一个特定的语义氛围。其主要作用在于表达说话人或作者的观点、感情、态度及评价。本文从语义韵的角度出发,对比研究了鲁迅小说《狂人日记》三个英译本(译者分别是杨宪益,戴乃迭、威廉莱尔、蓝诗玲),以期把握不同译者对原文感情态度的传达精确度,并将其与本土语料库相对比,综合考虑各方面因素后,为不同层次不同需要的读者推介更适合他们的英文译本。本研究采用了数据驱动及具体语境人工分析的方法。首先通过AntConc软件提取了具有研究价值的高频词brother, flesh, eyes, children, son, eat作为节点词,并通过Concordance与Concordance Plot对节点词进行定位分析,对节点词的语义韵进行分类计算,揭示翻译过程中译者的语义倾向与态度,并将其与原文对比,分析不同译者对原文的把握程度。文章进一步分析了节点词在英国国家语料库中的语义韵情况,观察不同译者的翻译是否符合本土使用者的表达习惯。此外,本文还研究了man-eaters/cannibals与human/people/man两组近义词的语义韵,从而探究不同译者在翻译过程中涉入个人感情的强弱。研究表明杨戴版本在情感态度上是最传达原作思想的,但其毕竟是几十年前的译本,语言有些陈旧,故适合以研究为目的的读者阅读;威廉·莱尔译本既传达了原义又用了当代美国英语的表达方式,既适合专家又适合普通学者;而蓝诗玲译本,在基本传达原作精神的同时,虽然有些误译及曲解原作者意思的地方,但该译本简洁直白,冲突感强烈,愉悦性高,故更适合普通读者。此外,本研究证实了Stubbs关于语义韵分类的观点,即一些词有明显的消极语义韵,很少一部分词带有积极语义韵,而大多数词的语义韵是中性的。同时也证实了Louw针对使用异常搭配可以达到讽刺效果的观点。本研究创新性地将语义韵研究与翻译相结合,并采取了定量搜集数据与定性分析具体词汇语义韵相结合的方法,确保了分析的针对性与精确性。研究过程中采用了AntConc,英国国家语料库等多种科学分析工具,为今后翻译学的研究提供了新的思路与方法。
其他文献
<正>一、小数除以整数。小数除以整数,按整数除法的方法去除。如果整数部分够除,商的小数点与被除数的小数点对齐;如果整数部分不够除,商0,点上小数点,再按整数除法的方法去
随着计算机技术与多媒体技术的发展,传统课堂正在向以数字化为显著特征的现代课堂转变,多媒体技术应用于课堂教学使课堂充满了活力,改变了传统的教学方法和手段,对传统教育理
作为社会生活中的特殊群体,残疾人群面临着诸多实际困难,导致健全人群容易对其形成负面态度,并由此造成残疾人群的社会心理隔膜。为了避免残疾人在使用辅助器具时因该产品设计不
东北农村题材电视剧是主要以东北地区的农民、农村、农业等为表现内容,以展现东北地区的人文风貌为主要表现对象的农村题材电视剧,从深层次方面讲是指主要反映了东北农民的生活
后现代主义与中西方文学对话王宁在九十年代的中国文学艺术界,"后现代"、"后现代主义"和"后现代性"已成为人们谈论的热门话题,而且其热度至少在现在仍有增无减,这恰恰与其在西方的渐趋
随着我国民用航空运输需求的增长,航班延误问题日渐严重,航班延误成本在航空公司运营成本中所占比率也越来越高。为了有效减少航空公司的运行成本,以延误成本最小、时间成本
研究背景和目的巨噬细胞在人类免疫系统中占有独特的位置,它是免疫系统第一个被确定的细胞成分,在机体正常生理过程和病理过程中发挥极其重要的作用。它在机体遭受损伤或者感
以降低运营成本和提高经营效益为目的而建立的数字图书馆联盟,是社会文化发展的重要组成部分。本论文从数字图书馆联盟和定制服务的概述入手,详细阐述了定制的服务在数字图书
用美国黑核桃中的东部黑核桃和魁核桃为母本,中国核桃中的铁核桃和普通核桃以及它们的混合花粉为父本杂交,6种杂交组合均获得了与双亲出现显著增长差异的优势F1代单株苗木,进
作为多媒体教学的一种新形式,PPT辅助教学集视、听及动画效果于一体在英语课堂中得到广泛应用,为英语教学模式的改革和研究提供了有利的平台。对PPT辅助教学的赞扬远多于批评,然