《如果我足够优秀,为什么却单身依旧?》翻译实践报告

来源 :河南农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liyanxia8521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇英译汉翻译实践报告,翻译原文选自美国著名作家Susan Page的作品If I’m So Wonderful,Why Am I Still Single?(Part I)该文本为情感类指导书籍,在信息技术高速发展的今天,为人们提供了情感指导,改善情感发展的现状,主要目标读者是单身人士。根据纽马克对文本功能的分类,源文本属于呼唤型文本,作者在向读者传达信息时,更注重以读者和效果为导向,旨在感染或说服读者并使其采取某种行动。因此译者以纽马克的文本类型为理论基础,即根据不同文本类型选择相应的翻译方法。在翻译源文本时,译者主要针对文本的呼唤型功能,借助纽马克的交际翻译方法进行翻译实践。同时从词语和句法两方面对翻译实践过程进行详细分析,采用了不同的翻译策略,包括增译,减译,词性转换,拆分法和倒置法等。通过翻译,译者对本书的内容有了较为系统的了解,也提高了自身的翻译能力。本次翻译实践既是对译者翻译能力的考查,使其深切地感受到翻译并非易事,认识到自身母语表达能力的不足,同时对文本类型理论有了更深的认识,对于今后的翻译实践具有一定的指导作用。
其他文献
本文基于CDIO理念以培养学生工程应用能力为主线,提出了《计算机控制技术》课程新的教学模式。该模式按项目模块重构《计算机控制技术》课程内容,用实例组织单元教学,构建了
在经济、社会飞速发展的今天,包括贫富差距在内的各种社会矛盾日渐凸出,对于一些心理存在缺陷的人而言,面对生活的种种不如意、挫折,无法找到合适的宣泄途径,转而采取一些较
阆中是历代川北的文化中心,有着较为丰富的文学作品,以杜甫、陆游、王士祯为代表的诗人们在阆中都留下了诗文墨宝,但目前学术界对阆中的文学研究还稍显薄弱。对阆中的诗歌研
几十年来,不少运动员受TOT现象的困扰而徘徊不前,有的被迫退役,当然也有不少运动员自觉和不自觉地度过这一难关仍在继续奋战,有的还取得了可喜的成绩,但一提到这一现象仍心有
通过分析汉语和壮语中颜色词在联想意义方面的文化差异来探讨汉壮两族文化上的一些异同。认为作为色彩载体的颜色词,因各民族的风土人情、地理环境、审美观和宗教信仰等因素的
目的:通过1.在人牙髓细胞培养过程中加入CGF,观察CGF对牙髓细胞增殖和分化的影响;2.使用次氯酸钠、EDTA、氯己定处理根管,观察不同冲洗液对牙髓细胞贴附根管壁的影响;3.观察
富有地区民族特色的雷再浩李沅发起义 ,是近代中国特别是湘桂边境交界地区社会矛盾激化的产物。它对广西革命形势的发展和太平天国起义的爆发产生重大的影响。 The rejuvena