温家宝2011年《政府工作报告》汉英文本系统比较研究

被引量 : 0次 | 上传用户:ljiand
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
每年一度的《政府工作报告》是我国政府总结过去工作完成情况、汇报当前政策和方针及对未来工作规划的一种公文形式,同时其中英文本也是本国人民、外国读者了解我国政府政策和举措的重要途径。目前已有学者对《报告》翻译予以研究,并取得了一定的成就。然而,现有的研究多数较为片面,缺乏足够的系统性。本文拟以贾正传的翻译辩证系统观为指导,以韩礼德的系统功能语言学和范代科的话语语言学为理论基础,从语境、宏观结构和微观结构等层面对2011年《政府工作报告》的中英文本予以系统的比较研究。语境层面的比较分为两个方面:第一,文本受语境的制约情况比较,包括《报告》中英文本的出版者及译者、目标受众、文本目的及文本特点等。研究发现,在高语境文化中,文本的理解对语境有较高的依赖性,而在低语境文化中,文本的理解主要取决于文字表达;同时,作为一种政治话语,《报告》的中英文本具有高度的严谨性、客观性和适用性。第二,文本在语境中的功能比较,包括表达、信息和呼唤功能。研究显示,《报告》中英文本都执行以上三个功能,但在高低语境下效果却不同;相对而言,《报告》中英文本对我国读者更能体现出表达、信息和呼唤功能。宏观和微观结构的比较是两种平行且互为补充的研究。其中,宏观结构比较包括文本在宏观层面上的整体关系研究,特别是英汉文本段落内(主位结构及主位推进)与段落间(衔接与连贯)的比较。研究证实,《报告》英语文本是主题突出型语言,采用多种衔接方式,重形合;而汉语文本则是话题突出型语言,不用或少用衔接方式,重意合。微观结构比较主要关注《报告》中英文本中具体句法、词法与修辞特点。研究发现,汉语文本中无主语句和少主语句较多,语序整齐,措辞华丽,内容采用多种方式进行强调:频繁使用同一词、数字缩略语、四字结构等;而英语文本中句子主谓明确,逻辑清晰,语序多变,用语简单,基本源于直译或直译加意译的翻译方法。本文可望对《报告》及各种政论翻译具有理论与实践双重的价值。从理论方面看,本文尝试运用了一种《报告》中英文本系统比较研究方法,有助于弥补现有的《报告》及政论翻译研究的不足。从实践方面看,本文可对现有的政论翻译实践具有一定的启示,吸引更多译者和学者关注《报告》翻译实践中的中英文本的差异。
其他文献
在中国,高等院校肩负着培养社会主义合格建设者和可靠接班人的历史使命,高校教师教书育人所起的作用至关重要,不可替代。而职业道德是教师的生命和灵魂,如果没有职业道德的传
IPO抑价现象普遍存在于各国资本市场并得到了众多学者的普遍关注,它不仅是资本市场定价效率的一种衡量尺度,而且能够在一定程度上测度资本市场融资功能是否得到很好地发挥。
当前网络广告广泛应用于网络世界中,但其存在投放不够精确和投放不及时等弊端。因此,将定位技术应用于网络广告中是必要的。定位技术分为需要客户端支持和无需客户端支持两种
新课程的实施,使有关“学案”的教学研究备受关注。但已有研究表明,目前中学化学教学中,“学案”的应用并没有达到普及的程度,只有部分学校教师在应用“学案”进行课堂教学。“学
高职学生的学习观是高职学生在总结学习经验的基础上形成的,是关于学习本质、知识本质、学习目的、学习内容、学习方法、学习态度、学习能力以及实践技能等方面的基本观点和看
中国IT产业在持续的发展中,面临着收入与客户数量增加放缓,毛利率不断减少的各种各样的挑战,国内外改进IT产业的服务水平,增强服务的质量管理,就成为了赢得客户,并在与对手的激烈
增进学生体质健康,提高学生身心素质健康水平,一直是我国学校体育教学最主要的目标之一。作为能够接受体育教育最后阶段的高校体育教学,对学生时代的体质健康水平意义非凡。
东汉统一战争从公元25年到36年,历时11年。战争进程可以分为两个阶段,第一个阶段是刘秀集团在河北积蓄力量后进取关洛,刘秀集团的势力范围开始从东向西延伸;第二个阶段是刘秀
20世纪80年代以来,城市社区体育在我国蓬勃兴起,并逐渐被人们接受。社区体育是伴随着社会发展而提出的新概念,城市社区体育的崛起,是改革开放以来我国群众体育发展中最为突出的现
中国古代有许多以执法严峻而著称的官员,他们被称为“酷吏”。最早将这一特殊群体纳入史学视野的司马迁,他在《史记》中设立《酷吏列传》,从而开创了一个传统。此后,又有九部