《二塘沟水库基础处理及大坝工程技术规范》汉译英实践研究报告

来源 :西北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wzgncsyj1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该研究报告基于的翻译文本是《二塘沟水库基础处理及大坝工程技术规范》翻译实践当中的部分内容,属于科技英语中的土木工程英语翻译。土木工程类文本具有较强的专业性和实际应用性,有很多区别于其他类型文本的特点。严谨精准的土木工程文本翻译,不仅能为工程开展带来立竿见影的便利,而且能够为企业带来经济效益。本报告探讨了纽马克交际翻译理论指导下的土木工程汉译英翻译实践。纽马克提出依据不同的语言功能应采用不同的翻译方法,主要为语义翻译和交际翻译。土木工程英语中常使用专业术语、长句和被动语态,属于信息性文本。在翻译过程中,应以交际翻译为主,灵活采用翻译方法。在忠实原文的基础上,重视读者的反应,从而达到交际目的。本翻译报告主要包括四个部分内容。第一章对翻译项目进行简述,包括文本内容及类型。第二章讲述翻译过程,包括译前、译中和译后事项。第三章翻译行为中,具体阐述翻译的理论和原则,对翻译文本类型进行分析,并最终确定以交际翻译为主的翻译技巧和策略。同时,译者提出一篇好的土木英语译文,应该是准确、通达、流畅和直接的。第四章对翻译过程中遇到的难点问题进行案例分析和个案研究,分析翻译过程中由于计算机辅助翻译、词汇、长句等问题引起的翻译难点,并提出相应的解决策略。
其他文献
在二语习得领域里,研究者们提出了各种各样的理论模式,用以解释二语习得过程。其中克拉申的输入假设是二语习得理论中的核心组成部分,根据克拉申的观点,我们可以归纳出输入假
从企业资源理论和产业生态理论对农业科技企业孵化器动态合作的内在机理进行分析.提出农业科技企业孵化器间协调合作的重要性,并从协调博弈的角度探讨农业孵化器的学习进化过程
目的探讨自拟中药方剂治疗小儿外感风热发热的临床疗效。方法选取2017年1月—2018年1月本院收治的小儿外感风热发热患儿104例。按照随机均等原则分为研究组(自拟中药方剂,52例
提取沪深股市10家农业机械行业上市公司的2005年报的数据.采用了基于广义最大熵原理和优化理论的赋权评价方法.对农机上市公司综合实力进行了综合评价。并以此对沪深证券市场的
传统的项目评价体系是建立在“完全理性”前提下的一种最大化的行为.在此目标下利润最大化成为投资者追求的目标。但是在实际投资决策中.由于投资者的“有限理性”.投资者往往是
在本实践报告中,作者利用人机同声传译的方式在规定时间内,保证翻译质量的前提下进行翻译活动。从准备资料到翻译过程中所遇到的一些问题进行总结和整理,可把本次报告分为三