大卫·霍克斯相关论文
《红楼梦》被誉为“中国古典小说的巅峰之作”和“中国封建社会的百科全书”,而林黛玉则被认为是整部《红楼梦》中作者浓墨重彩,精......
翻译不仅仅是两种语言之间简单的转换,更是两种文化之间的交流。上世纪60年代末至70年代初,西方的翻译理论研究从字、词、句为单位......
翻译不仅仅是两种语言之间简单的转换,更是两种文化之间的交流。上世纪60年代末至70年代初,西方的翻译理论研究从字、词、句为单位......
随着全球性生态思潮的高涨,翻译学在继语言转向,文化转向之后已经走向新时期的生态转向。在此背景下,胡庚申以西方达尔文进化论为起点......
"冷月葬花魂",《红楼梦》中《葬花吟》一诗对整部小说意义不言而喻,关于它的英译较常见有三个版本,即杨宪益、戴乃迭译本,大卫·霍......
文学翻译的目的在于最大限度地传达原作的艺术信息和文化信息。在这种传达过程中,由于翻译的内在规律、译者的翻译素质及其他一些......
运用奈达的功能对等理论,从语义对等、风格对等和读者反映三方面通过举例来逐一对许渊冲的《离骚》英译本和霍克斯的《离骚》英译......