跨文化活动相关论文
“元宇宙”作为近两年出现在各个圈层、业界的热词,从传播的底层逻辑来说,在概念出现的专业化演变的必然性、本土化翻译的巧妙性、国......
玛丽.斯内尔-霍恩比(Mary Snell-Hornby)在《翻译学:综合研究》(Translation Studies:An Integrated Approach)(1988)一书中强调了......
口译是一种交际行为和跨文化活动,在这一活动中译员听取讲话人的源语用目的语为听众传达讲话人的意思,通过译员的传译,异语双方或......
文学作品翻译过程中的风格再现问题,一直备受翻译界的关注.风格是一部文学作品的灵魂,透过它可以洞悉作者的内心世界.毋庸置疑,翻......
翻译是一项涉及多个主体,多种关系的跨文化活动,它包括原作者和译者的关系,译文读者和译者的关系,赞助人和译者的关系,原文化和目......
随着国际贸易稳定持续增长,广告翻译在这种具有目的性的跨文化活动中发挥了越来越重要的作用。许多有关广告翻译功能方面的研究中心......
本文对田德蓓教授一文中“翻译不是解码的过程”以及将“解码”和“交际”截然对立等观点提出质疑,笔者从符号学的角度分析并阐述......
[摘要]批判性思维是一种具有目的的反思性判断,是对证据、概念、方法、情景和标准的合理而公正的考虑,从而决定采取什么样的观点和行......
信息转换置于翻译之中,目的是顺利地促进一种跨文化交际活动的完成.信息转换的前提是更好的理解,翻译能力对信息转换有很大影响,成......
中国文艺参与国际竞争,始终离不开跨文化与文化消费的两种语境。因接受对象属于其他国家文化圈层,故而是跨文化活动;因这种接受处于日......
作为文学翻译的主体,译者的能力是决定译文质量优劣的主要因素之一。面临当今推动中国文化走出去的新时代要求,译者的能力相较于传......
翻译不仅是一项双语活动,也是一种跨文化活动。文化在翻译中的作用不可低估。在翻译实践中,我们只有将语言知识与文化融合,才能达到民......
本文对田德蓓教授《〈翻译研究的综合方法〉述评》一文中“翻译不是解码的过程”以及将“解码”和“交际”截然对立等观点提出质疑......
本专题研究“作为方法的混血与越境”,旨在以诗人黄瀛为切入口,通过综合性地考察以黄瀛为代表的“混血儿”或“文化越境者”的跨文化......
玛丽·斯奈尔-霍恩比提出了将翻译研究作为一门独立学科的见解,倡导翻译研究的综合方法,认为翻译应作为一种跨文化的见解,其理论对......
外宣翻译,顾名思义是以宣传为目的,将所需信息翻译成目的语的一种翻译实践。对外宣传是政府乃至国家对外塑造和传播形象的窗口,对......
翻译是一项跨文化活动,其目的是使读者了解原语文化,缩小文化差异。运用异化译法进行翻译,能向译语读者传播原语文化,激发读者学习......