英汉笔译相关论文
在一流本科课程建设的背景下,线上线下混合式教学已经成为提升高校教学质量的一项重要举措,该模式围绕“以学生为中心、促进自主学......
语篇分析包括了词汇的衔接与篇章语义的连贯,衔接和连贯有语义重叠的部分,但总体上离不开基本的篇章语法分析.英汉笔译策略必须以......
在“互联网+”的背景下,就目前“英汉笔译”教学中存在的问题,总结了国内外相关研究的现状,提出了线上、线下教学相结合,辅以第三......
翻译体是翻译界的热点话题,其产生和影响对中国的语言甚至文化不可谓不大。就语言层面来说,翻译体主要涉及语句的词序、结构和用词等......
农业机械极大地促进了中国农村经济的发展。中国各大企业也一直致力于学习国外的先进技术和经验,加大技术改造力度,从而促进国内农......
本文为《新南威尔士州STEM项目第5期》(第3版)的英汉翻译实践报告,是一套有关澳洲STEM(科学、技术学、工程学、数学)课程的简介,该......
本文是基于笔者对David Johnston的作品The idea of Canada:Letters to a Nation进行的翻译所撰写的实践报告。翻译原文来源于加拿......
文章编号:1003-6121(2021)03-0110-03 [摘 要] 基于《英汉笔译》课程特点和东北抗联精神内涵,研究如何从课程思政的视角将东北抗联......
翻译要遵循翻译基本原则,在结合相关翻译理论后,才能保证翻译的准确度.随着社会的不断发展和进步,如何提升翻译的质量和翻译的效率......
英汉笔译是围绕翻译单位而展开的语际转换活动,能否运用可靠的形式方案对翻译单位的操作过程进行简化和规范具有重要的理论和实践......
英汉笔译只有恪守“准确”、“流畅”之原则,才能使其原文符合作者的愿意,使读者如同阅读原文一样领先其思想,感受其笔锋,欣赏其音乐味......
本论文以《英汉笔译》课为例,探索“以输出为驱动”的教学理念在翻译教学改革与创新中的运用和实践。......
翻译作为一项实用技能,其能力构成综合性很强。培养和提高翻译能力是翻译教学的目的所在,也是翻译研究的重点领域。关于翻译能力的......
如何来评估译文的质量有多种模式,西方学者诸如House等提出了“翻译质量评估模式”对译文质量的评价起到了较好的作用;后来Malcolm......
释意学派认为,翻译过程分为三个阶段,即理解、脱离原语语言外壳、表达。释意翻译应在篇章层面进行,将语言知识与认知补充相结合,才......
自2007年设立MTI翻译硕士专业学位至今,已有206所高校获准设立MTI专业硕士点。然而,各高校在MTI课程设置上各有不同,也没有统一的......
本文运用"理解、表达和取舍"框架,分析了北京某高校翻译硕士专业研一某班第一次英汉笔译作业。文章归纳学生译文的普遍错误,并针对......
本文基于笔者在北京2022年冬奥会和冬残奥会组织委员会技术部的笔译实践项目为语料,选取《奥林匹克运动会技术指南》等相关文件为......
本文以笔者参与的《技术与城市:智慧国之根基》英中翻译项目为语料基础,以德国功能学家赖斯的文本类型理论为指导,所选语料是由新......
本文结合国内高校英汉笔译教学的实际情况,讨论如何通过现有的技术手段在英汉笔译课堂上实现信息化教学,让课堂教学真正反映就业市......
改革开放以来,中国与世界各国的交往日益频繁,参与的大型国际会议日益增多,因而英汉同传的作用也日益突出。然而,国内的同传人才仍......
翻译批评即基于一定的标准,对翻译过程及译文质量进行的评价。对于翻译批评需要参照的理论如何选取,是目前翻译批评界热议的主题之......