审校相关论文
本文为笔者在联合国中文制版与校对股的审校实习报告,实习期为2019年7月8日至2019年10月11日。实习期间,笔者主要对国际法领域文献......
本文为笔者在联合国中文制版与校对股的审校实习报告,实习期为2019年7月8日至2019年10月11日。实习期间,笔者主要对国际法领域文献......
在融媒体快速发展的今天,传统媒体的转型是大势所趋.不是转不转的问题,而是如何转的问题.对于党报在内的传统媒体的审校工作如何与......
房产测绘是房产登记的必要环节,其价值和意义不言而喻.房产测绘工作的精度和质量都有严格的制度规范要求.房产测绘作为重要的房地......
作者认为,新形势下传统校对必须向审校转变,即:校正报纸内容的差错从细节之处入手,着眼解决文字和版面上的技术性差错,并以此为起......
摘要:随着图书馆自动化程度的不断提高,图书编目工作日益受到图书情报界的高度重视。探索影响数字图书馆图书编目工作质量的因素,制定......
对拟刊出文稿进行严格细密的审校,是保证文稿文字水平和质量的重要环节。一般字词的错误和关键词的错用、标点符号使用的疏失,词义模......
由于目前方志出版分两种方式:一种是出版单位全程负责,另一种是地方志系统负责印制,出版社负责三审,而后一种情况加大了编纂人员对......
结合海口经济学院图书馆采编工作的实际情况,分析了编目业务外包后出现的主要问题,由此该如何做好编目审校工作进行探讨。
Combin......
我自1996年担任《教育艺术》编委以来,迄今已届10年,近几年蒙李燕杰社长、郭海燕主编等领导信任,担任本刊四校以后之终审。最近,李燕杰......
ILAS自带的个别登记账格式,过于粗略,统计项目太少,想要准确、全面地提取出并查改图书编目数据中的错误,还需要增加若干项目,只有......
就中医药国际会议文献翻译审校工作提出了5个原则:区分科学与伪科学原则、以事实为依据的原则、从结构入手的原则、不断学习的原则......
档案编研工作的第三阶段是审校与传播。审校主要是指审核和校对,传播则是指编研成品的公布、发表、出版、发送、交流与展览等。研究......
对编目业务外包进行了概述,分析了当前编目业务外包存在的主要问题,指出编目质量审校工作的主要内容,并就编目外包环境下如何搞好编目......
在《教育艺术》2007年第2期上,我发表了“审校心得(续一)”一文。该文前面的“实例5”涉及了直接引语和间接引语的问题。“直接引语”......
近年来,编目业务外包逐步成为图书馆采编工作发展的必然趋势。从国内图书馆的实践来看,外包书目数据存在的问题令人担忧,已经严重......
为了确保书目数据的准确性和规范性,书目数据制作单位都要由审校人员对已编书目进行核对、审查,因此审校员的业务能力对提高书目数......
回溯建库中的编目审校是编目工作中非常重要的一个环节,是数据质量控制的一道重要关卡.文章着重阐述了建库审校工作中的三个方面:......
日前,上海市新闻出版局印发的《上海市新闻出版局关于2015年开展期刊编校质量检查情况的通报》。据悉,本次共检查社科期刊256种,根据......
自学考试命题审校工作是对试题和试卷整体的审查和校对,是命题工作中的重要环节。审校工作信息化是运用信息技术手段辅助、优化审......
<正>构成比(structural relative number)表示事物内部各组成成分的计数值或测量值所占该事物全部组成的计数总值或测量总值的百分......
随着我国的国际化业务蓬勃发展,文化产业、教育产业等蒸蒸日上,与此同时,市场对翻译的需求增大,对翻译审校项目的需求也日益增长。......
作为检索、报道和存贮网络信息资源的工具,搜索引擎对翻译具有较大的辅助作用。尤其在翻译过程的审校阶段,利用搜索引擎的检索等功......
事情是由电子工业出版社出版的一本译著<高速网络与互联网--性能与服务质量(第二版)>引起的.2005年6月21日该书审校者.我国著名计......
本文从主题、内容与出版三方面探析满足人民群众文化出版新需求的常识性问题,认为新时代出版政策进一步收紧的环境下,个人专著的出......
介绍了当前翻译界最流行的一种翻译软件——TRADOS的原理和应用方法。借助这种翻译软件,翻译效率至少可以提高30%,其在大型涉外工程项......
期刊
随着世界经济的发展,中国与世界各国的交流日益繁荣。自1972年中日重新建交以来,两国在经济、政治、文化等领域的交流迅速扩大,如......
随着全球化进程的加速和计算机技术的不断进步,计算机辅助翻译(CAT)开始被越来越多的译者所接受。但是,当下计算机辅助翻译大多应......
给出了一种可提倡的校对模式——审校.分析了审校与以往夏现行校对方式的不同之处,指出其优势在于分清了责任,引进了激励机制。从而加......
为适应社会主义市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置了翻译硕士专业学位,即MTI (MTI=Master ......
近年来,中国的经济在不断发展壮大,同国际社会的交往程度也大幅度提高,因此,在翻译市场上,对高层次、应用型人才的需求也越来越大......
自20世纪50年代以来,机器翻译系统对人类的沟通交流做出了巨大贡献。译员在享受机器翻译带来的便利的同时,也意识到机器翻译的缺陷......
学位
外研社双语工程的主要任务是翻译国外经典名著(领域包括文学、哲学、语言学、教育学、经济学、社会学等),制成双语电子书,同时积累......
一个完整翻译流程中的重要生产岗位主要包括项目经理、项目译员和项目审校。本报告属于重要岗位实习报告中的审校实习报告。本文基......
随着世界各国之间文化、经贸交流的日益频繁,对语言翻译的要求也更加迫切。翻译市场上许多翻译项目动辄上万字,而且客户要求在数天......
随着中国航空业对外交流的日益增多,翻译的专业化要求越来越高,但航空科技翻译质量的现状不容乐观。本文从笔者的工作经验出发,探......