搜索筛选:
搜索耗时1.8474秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
类      型:
[学位论文] 作者:张秀芹,, 来源:山东师范大学 年份:2004
本篇翻译实践报告是基于英国当代历史学家、作家托马斯·威廉所著的通俗历史读物《维不列颠》的节选为翻译实践展开的。在《维不列颠》中,托马斯借鉴自己曾作为策展人的...
[学位论文] 作者:田慧茹, 来源:山东师范大学 年份:2023
本报告是基于《维不列颠》(节选)的汉译项目而形成的一篇翻译实践报告。《维不列颠》由英国当代历史学家、作家托马斯·威廉所著,主要讲述了欧洲早期民族维人的历史。...笔者以李长栓教授提出的“理解、表达与变通”为分析框架,结合所学翻译技巧,探讨了本翻译实践项目实施过程中遇到的难点及相关翻译方法。...
[学位论文] 作者:徐亚男,, 来源:华北电力大学(北京) 年份:2004
言以家乡山东高密为背景,运用大量方言进行创作,其作品具有浓厚的高密乡语言特色。然而,翻译界对其中的方言翻译研究微乎其微,本文试图从识解理论的角度对言小说中的方言...
[学位论文] 作者:甘信汉,, 来源:北京外国语大学 年份:2019
本论文由翻译实践和翻译报告两个部分组成。翻译实践选自克立·巴((?))的专栏文集《象与我》((?))。《象与我》这本书通过克立·巴的笔触,展现了丰富多彩的泰国象文化,具有较高的文化价值。...为了体现泰国的文化元素、再现原作的文学性,笔者选取文化翻译理论和归化理论指导本次实践。针对文化翻译,刘宓庆提出了文化翻译审美表现论。指出文化翻译的三个维度:语义表现、文化表现和审美表现。...
[学位论文] 作者:邢华,, 来源:济南大学 年份:2020
近年来,在“努力讲好中国故事,传播好中国声音,阐释好中国特色”的背景之下,中国文学作品翻译受到越来越多的关注。...言获得诺贝尔文学奖,把中国当代文学推向了世界,言成了作品被译介到国外数量最多、产生影响最广的中国作家。...然而在众多的言文学作品翻译实践中存在望文生义、不恰当的略译、翻译失当甚至误译等问题,阻碍了文本功能的实现。因此,言小说文本的翻译仍需在一定的理论指导下进...
[学位论文] 作者:杨晓培, 来源:电子科技大学 年份:2022
言获得诺贝尔文学奖起,国内外掀起了关于其文学作品的研究浪潮。言是中国本土作家的优秀代表,翻译并传播其作品对于中国文化“走出去”战略有着一定的促进作用。...现有的言外译作品以小说为主,关于言的访谈录翻译实属空缺。...作为言的深度访谈录之一,本汉英翻译实践项目“在文学种种现象的背后”(节选自《言对话新录》)有助于外国读者更多地了解言的人生故事和他的创作灵感。笔者从以下几个方面进行了本翻译实践报...
[学位论文] 作者:傅煜尧,, 来源:杭州师范大学 年份:2019
言,作为诺贝尔文学奖的得主,他的作品一直以来备受海内外翻译家的关注。葛浩文是著名的中国文学翻译家,在西方文化中,他在对言作品的传播方面有着举足轻重的地位。...目前有关葛浩文英译言小说的大部分研究,以单个译本为主,或某一作品的对比研究,鲜有涉及葛译文化负载词的翻译策略的变化。...鉴于葛译言小说前后时间跨度长达20余年,其翻译策略和理念也在不断地更新和变化,本论文对这方面的研究不仅是有必要的,而且也是...
[学位论文] 作者:张文金,, 来源:济南大学 年份:2020
《幽默与趣味》是言的代表作之一,目前未被译介成英文。自言获诺贝尔文学奖,其小说受到更多国外读者的关注。作为国家间文化交流的一种形式,文学作品的翻译应给予更多关注。...鉴于此,有必要选取最适合的翻译理论来指导《幽默与趣味》的译介。吉迪恩·图里建立翻译规范,也是其描述性翻译研究的核心。...基于文学作品的翻译,图里将翻译视为一种受规范制约的活动,并将该规范分为三种翻译规范:预备规范、初始规范以及操作规范。预...
[学位论文] 作者:李茜,, 来源:电子科技大学 年份:2020
2012年,言获得了诺贝尔文学奖,这无疑是中国文坛的一个重大突破,在国内外引起了强烈反响。因此,对言作品进行翻译和个案研究具有十分重要的意义。...现有言英译作品多为长篇小说,本翻译实践项目选择没有英译本的言短篇小说集《学习蒲松龄》作为对象,可以为国内外读者阅读言的短篇小说提供一定参考。...翻译目的论认为,翻译是一种有目的的行为,翻译目的决定翻译策略和翻译方法。它对翻译行为不仅具有指导意义,也具有...
[学位论文] 作者:金美兰,, 来源: 年份:2014
本论文以获得2012年诺贝尔文学奖的作家言的作品《红高粱家族》的韩国语翻译本为对象,对译本进行研究和分析。近来在中国现代文坛非常著名的作家言,以及他的作品在国内外都...
[学位论文] 作者:关察,, 来源:延边大学 年份:2016
译者翻译的书目为《美梦继续》,由韩国作家金美著作,是韩汉翻译项目,本报告书讨论的是该书中序言及前两章部分的翻译,原文约为124,700字,译文大致为50,100字。首先,译者在...
[学位论文] 作者:赵丽,, 来源: 年份:2014
关于小说的翻译,在文学翻译中占主流地位,从译本的出版数量、读者的评价反馈,还是对译入语文化的影响,都是翻译领域中比较引人注目的。近些年,文学界最具有影响力的小说当属言的...
[学位论文] 作者:丛文,, 来源:山东大学 年份:2018
本篇论文从豪斯的翻译理论出发,对言作品《红高粱家族》德译本中民俗文化的翻译进行批评。豪斯区分了“显性翻译”和“隐性翻译”。她非常重视源语言文本的地位。在她看来,...
[学位论文] 作者:科腾科·安娜, 来源:哈尔滨工业大学 年份:2018
国际高铁项...
[学位论文] 作者:王菲,, 来源:山东大学 年份:2004
翻译项目为南非作家波斯曼的短篇小说集《马弗路》的汉译项目。项目负责人是本报告作者的导师。本报告作者作为项目组成员负责第14至17章的翻译工作。本报告基于第14至17...
[学位论文] 作者:高建珍,, 来源:电子科技大学 年份:2021
2012年,言荣获诺贝尔文学奖,这对中国文学“走出去”产生了巨大的推动作用。国内外对言作品的研究、言作品翻译研究、言获奖与中国文学及中国文学如何“走出去”的研究日益增多。...葛浩文作为言的首席翻译家,翻译言的多部长篇小说。目前为止,言的短篇小说翻译还比较匮乏。《学习蒲松龄》是言的一部短篇小说集,作者通过对民间故事和鬼怪传说的描写向读者讲述了高密东北乡的神秘魅力。...
[学位论文] 作者:陈璞君,, 来源:南京大学 年份:2004
言是中国当代文坛最富盛名的作家之一,于2012年成为第一个获得诺贝尔文学奖的中国籍作家,而翻译活动在其中起到了举足轻重的作用。迄今,言的作品已经被翻译成18种语言,该...
[学位论文] 作者:张圣鑫,, 来源:山东大学 年份:2004
翻译项目是上海九久读书人文化实业有限公司英汉翻译项目的一个子项目,项目负责人是笔者导师赵巍教授。项目自2015年12月开始,到2018年5月完成。原著《马弗路》是20世纪...
[学位论文] 作者:唐青,, 来源:广西大学 年份:2016
2012年,瑞典诺贝尔奖委员会宣布,诺贝尔文学奖获得者为中国作家言。言获奖后,吸引了不少外国读者对他的文学作品的关注。而中国文学作品要展现给外国读者,翻译是必要的桥...
[学位论文] 作者:张文金, 来源:济南大学 年份:2020
《幽默与趣味》是言的代表作之一,目前未被译介成英文。自言获诺贝尔文学奖,其小说受到更多国外读者的关注。作为国家间文化交流的一种形式,文学作品的翻译应给予更多关注。...鉴于此,有必要选取最适合的翻译理论来指导《幽默与趣味》的译介。吉迪恩·图里建立翻译规范,也是其描述性翻译研究的核心。...基于文学作品的翻译,图里将翻译视为一种受规范制约的活动,并将该规范分为三种翻译规范:预备规范、初始规范以及操作规范。预...
相关搜索: