搜索筛选:
搜索耗时0.7764秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 68 篇相符的论文内容
类      型:
[学位论文] 作者:尹可欢,, 来源: 年份:2014
本文将对英若诚的戏剧翻译特点及影响其翻译的惯习进行研究,所选用的文本为英若诚在新时期翻译、演出,并由中国对外翻译出版公司于1999年出版的“英若诚名剧译丛”中的八个剧本...
[学位论文] 作者:王茹茹,, 来源: 年份:2010
英若诚是我国著名的表演艺术家,导演和戏剧翻译家,然而中国翻译界对其戏剧翻译具体策略及其如何实现翻译戏剧舞台演出的相关研究却相对较少,对名家戏剧翻译策略的具体研究基...
[学位论文] 作者:杜宇,, 来源: 年份:2012
英若诚先生学贯中西,是一个集导演、演员、翻译乃至文化名人于一身的理想的戏剧译者,在国内外戏剧界享有盛誊,堪称“英大学问”。作为翻译家,英若诚翻译了近20部剧本,他将莎...
[学位论文] 作者:赵若曦,, 来源:河南师范大学 年份:2012
本文以安德鲁·勒菲弗尔(Andre Lefevere)的改写理论为基础研究“文革”结束初期英若诚的戏剧翻译活动及其具体翻译策略。但不同于多数从意识形态、诗学观和赞助势力角度的研...
[学位论文] 作者:李娟,, 来源:长沙理工大学 年份:2015
英若诚集导演、演员和翻译于一身,具备了理想的戏剧译者身份。...
[学位论文] 作者:徐曼,, 来源: 年份:2013
本文尝试从前景化这一全新角度对英若诚戏剧翻译中的前景化语言的翻译策略、原则与方法进行研究,以期对前景化理论应用于戏剧翻译实践领域研究提供有益的启发和借鉴。集翻译家...
[学位论文] 作者:谢林丽, 来源:天津科技大学 年份:2013
本文在关联翻译理论视角下研究英若诚的戏剧英译作品《狗儿爷涅檗》的翻译现象,旨在论证关联翻译理论对戏剧这一特殊文学作品形式的重要理论指导意义。  关联翻译理论是在关...
[学位论文] 作者:谢林丽,, 来源:天津科技大学 年份:2014
本文在关联翻译理论视角下研究英若诚的戏剧英译作品《狗儿爷涅槃》的翻译现象,旨在论证关联翻译理论对戏剧这一特殊文学作品形式的重要理论指导意义。关联翻译理论是在关联...
[学位论文] 作者:刘琴, 来源:武汉科技大学 年份:2008
1983年,我国著名话剧表演艺术家兼翻译家英若诚先生将《推销员之死...
[学位论文] 作者:李娇,, 来源:新疆大学 年份:2021
本研究选取英若诚的《茶馆》英译本,以关联理论为理论基础,探讨译本中文化负载词的翻译。关联理论最初由斯珀伯和威尔逊(Dan Sperber&Deirdre Wilso...
[学位论文] 作者:程瑞勇,, 来源: 年份:2007
相对而言,戏剧翻译研究的历史较短;由于戏剧文本和演出的复杂性,戏剧翻译研究长期以来缺乏系统的理论指导。而且受传统翻译标准——“忠实于原文”的影响,戏剧翻译研究多以文学欣......
[学位论文] 作者:周柏村,, 来源:东北大学 年份:2019
戏剧作为文学艺术的重要形式,古往今来,一直在世界各地被不断地翻译与传播,戏剧翻译活动也成为了各国之间文化交流的重要手段。然而,戏剧翻译研究却一直处于文学翻译研究的边...
[学位论文] 作者:李蕾,, 来源:湖南师范大学 年份:2016
戏剧在世界文学和艺术史上占有重要地位。各国对戏剧翻译的研究也持续了近几个世纪。然而,有关戏剧翻译的研究较为有限。有关戏剧翻译理论的评述不多,对戏剧翻译理论的系统研...
[学位论文] 作者:李乐,, 来源:重庆大学 年份:2015
文学翻译一直是翻译领域研究的重要对象,然而作为文学翻译重要组成部分的戏剧翻译却长期被边缘化,究其原因是由于戏剧语言自身的二重性—兼具文学性和演出性所导致的。戏剧语...
[学位论文] 作者:任晓霏, 来源:上海外国语大学 年份:2009
人类文明步入21世纪,人类在尽享现代科学技术所带来的前所未有的物质财富的同时,也在不断美化自己的精神家园,作为高雅艺术的戏剧就是其中一个标志性元素。在全球化、国际化的大......
[学位论文] 作者:任晓霏,, 来源:上海外国语大学 年份:2009
人类文明步入21世纪,人类在尽享现代科学技术所带来的前所未有的物质财富的同时,也在不断美化自己的精神家园,作为高雅艺术的戏剧就是其中一个标志性元素。在全球化、国际化...
[学位论文] 作者:张婷,, 来源: 年份:2006
译者,文学翻译活动的主体之一,长期以来其积极作用在翻译研究中未得到应有的重视。事实上,自有翻译实践以来译者便扮演着十分重要的角色。然而传统的翻译理论更多地注重探讨语言......
[学位论文] 作者:关艳红,, 来源:河南师范大学 年份:2011
随着全球化进程的深入,戏剧作为高雅艺术,在中西文化交流中发挥着越来越重要的作用。它以不同于其它文学形式的直观性、生动性成为文化交流的有效手段,让国内外观众喜闻乐见...
[学位论文] 作者:王甜,, 来源:西安工业大学 年份:2012
美学对中国翻译理论具有重要意义,语言功能与审美判断是密不可分的。历史上一代又一代的译者对中国翻译美学的发展做出了卓越贡献,促进了美学与翻译的结合。其中,刘宓庆教授...
[学位论文] 作者:赵志敏,, 来源:天津理工大学 年份:2011
翻译是人类文明进程中历史悠久而又意义深远的交流活动,但在翻译的过程中,译者会受到无论是自己、读者或者是社会各个方面不同的意识形态影响,因此对译文会进行必要的改写.在...
相关搜索: