搜索筛选:
搜索耗时1.9704秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
类      型:
[学位论文] 作者:崔鑫,, 来源: 年份:2007
本文关注美国华裔文学作品《喜会》中文翻译中译者主体性的体现。译者主体性经历了从忽视到逐步重视的过程。译者从“忠实”到体现“主体性”的这一地位转变为文学翻译评论...
[学位论文] 作者:李, 来源:李 年份:2020
诺德的功能理论要求译者...
[学位论文] 作者:张子然,, 来源:中央民族大学 年份:2017
译者主体性的研究受到西方理论界的普遍关注,成为翻译研究的焦点。目前翻译界对译者主体性的研究取得了很多成果。然而,译者不同,并且受到不同因素的影响,其译者主体性的发挥...
[学位论文] 作者:明霞, 来源:北京第二外国语学院 年份:2006
本文对译者主体性进行了论述。“主体性”一词在本文中有两个含义:第一是指译者的主体性。由于译者是翻译活动的承担者、主体,翻译本身就具有主体性。...第二是指译者的主观性,属于译者个人思想、性格方面的特征,即属于主体而非客体的特征。但主观性不是任意性,它始终是在客观条件下形成的。主观性和主体意识也是在一定客观条件下体现的。...本文在探讨了译者主体性的内涵之后,通过分析,其主体性主要表现在译者的意识形态和诗学上。...
[学位论文] 作者:林仰锦,, 来源:广州中医药大学 年份:2014
目的:以全国名老中医生教授临床实践为基础,借助数据挖掘方法,研究、继承、发扬生教授教授丰富而独特的临床经验,探索整理传承名老中医经验的方法。方法:通过扎根理论,...
[学位论文] 作者:松,, 来源:湖南师范大学 年份:2006
传统的翻译理论对译者的主体性缺乏充分的关注和系统的研究。译者的主体地位长期受到遮蔽。随着20世纪80年代翻译研究的文化转向,译者在翻译过程中的能动作用逐渐凸现,关于译...
[学位论文] 作者:卫英,, 来源:长沙理工大学 年份:2015
在历史上,译者处于隐形的地位,自“文化转向”出现后,译者地位提高,不再“隐形”,这促进译者在翻译的过程中有了更大的自主性。在此基础上,关于译者的研究开始增多。同时,人...
[学位论文] 作者:艾黎, 来源:艾黎 年份:2020
本文借鉴皮埃尔·布尔迪厄的反思性社会学理论探讨高立希的译者惯习及其惯习影响下的中国文学德译实践。通过分析高立希译者惯习形成的社会轨迹,以及对这一过程中产生影响的社会因素进...
[学位论文] 作者:毅,, 来源:华中科技大学 年份:2007
本文在对李则1935年出版的史学理论著作——《史学通论》进行解读分析的基础上,对李则在该书中体现的史学思想进行初步归纳与总结。“绪言”部分主要对李则生平及其《...
[学位论文] 作者:吴远庆,, 来源:鲁东大学 年份:2006
该论文从译者主体性的特殊视角,通过对译者角色的系统研究来确立“译者是翻译的主人(host)”这一论断。翻译是以人为中心的活动,对译者角色的研究对推动翻译学理论的发展具有...
[学位论文] 作者:王拓,, 来源:山东大学 年份:2016
译者是翻译活动的主体,是原文和译文读者之间的不可或缺的桥梁。要研究翻译学,就必须研究译者;而要研究译者,又不可避免地要研究译者的心理。随着翻译研究科学化、多元化发展,...
[学位论文] 作者:英,, 来源: 年份:2009
译者主体性已不是一个新鲜的话题,但有些学者对译者主体性的理解存在较大偏差,认为译者主体性不重视翻译过程中其他要素的存在,主张翻译研究应转向“主体间性”研究;其中有些...
[学位论文] 作者:松, 来源:湖南师范大学 年份:2006
传统的翻译理论对译者的主体性缺乏充分的关注和系统的研究。译者的主体地位长期受到遮蔽。随着20世纪80年代翻译研究的文化转向,译者在翻译过程中的能动作用逐渐凸现,关于译者...
[学位论文] 作者:景刚,, 来源: 年份:2005
长期以来,翻译研究一直热衷于对忠实标准及由此衍生出来的诸多类似概念的讨论,如译者的隐身、等值翻译等,而一个重要的翻译现象——译者的主体性——却没有引起人们足够的重...
[学位论文] 作者:光银,, 来源: 年份:2006
本文主要分析探讨译者隐身和显形的原因。译者的隐身是目的语读者的要求也是翻译评论家们的要求。传统翻译理论对原文作者著作权高度重视,原作成了翻译是否成功的评价依据,忠...
[学位论文] 作者:杨金月, 来源:安徽大学 年份:2014
译者风格主要是探究如何描写文学翻译者译者群体所独有的翻译语言特征。蒙娜·贝克将其理解为一种“指纹”,即一位译者的所有译文都表现出来的一些规律性语言模式,包括翻译材...
[学位论文] 作者:张静,, 来源:中国海洋大学 年份:2012
翻译史研究作为翻译研究的重要组成部分,为翻译理论的发展起着总结、反观和推进的作用,而译者研究是翻译史研究的中心。译者是文化的搭桥人,知名译家的翻译成就是翻译史撰写的基...
[学位论文] 作者:曾鸣,, 来源:首都师范大学 年份:2003
本文意图把译者带出阴影,揭示译者是怎样作为最终力量来控制翻译活动和过程的,并重新评估译者在丰富文化中的重要性。 文章首先回顾了关于译者功能的传统理论,表明这些理论是...
[学位论文] 作者:娜,, 来源: 年份:2013
译者的主体性包括创造性和局限性两个方面,译者在进行再创作的过程中,受到各种局限性的制约,译者主体性最大程度的发挥要求译者找到平衡的最佳途径,实现翻译目的。科技英语用...
[学位论文] 作者:琼,, 来源:湖南师范大学 年份:2011
回顾中西方翻译历史,译者的地位和权力问题,译者在翻译过程中的作用问题,译作和原作以及源语和译语文化之间的关系问题,一直以来都受到翻译理论研究者们的高度关注,而对于这...
相关搜索: