搜索筛选:
搜索耗时0.5722秒,为你在为你在102,267,441篇论文里面共找到 40 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:钟文秀,, 来源:才智 年份:2008
跨文化翻译中一般采取异化和归化两种翻译手段。但归化翻译掩盖了不同文化之间的差异,而异化翻译则更多保留了源文化的民族性,因此跨文化翻译中应提倡异化翻译为主。...
[期刊论文] 作者:欧光安,, 来源:科技信息(学术研究) 年份:2008
玛丽·斯内尔·霍恩比(Mary Snell—Hornby)是跨文化翻译学的主要代表人物之一,本文着重从她的跨文化翻译观出发来审视翻译研究这门学科。...
[期刊论文] 作者:孙炳文,许延存,, 来源:湖北工业大学学报 年份:2008
跨文化翻译层面,例析《板桥家书》英译本中译者对中国文化特有元素、中国传统节日元素、中国古代科举制度元素及寓言典故元素等的翻译处理策略,鉴评跨文化翻译过程中相关中...
[期刊论文] 作者:黄远竟,杨敏,, 来源:中华文化论坛 年份:2008
跨文化翻译中,译者一方面需要采用归化策略,考虑目的语读者的文化背景和思维模式,使目的语读者...
[期刊论文] 作者:赖晓鹏,, 来源:科教文汇(上旬刊) 年份:2008
批评家们对跨文化翻译活动中的归化和异化原则一直存在争议。本文将从跨文化翻译中归化和异化的...
[期刊论文] 作者:蒋晓萍,康兆春,, 来源:广州大学学报(社会科学版) 年份:2008
跨文化翻译实践中,由于秉承了特有民族文化心理,来自高语境文化的译者往往会经历一种内在的、不自觉的文化移情,而来自低语境文化的...
[期刊论文] 作者:张曼,, 来源:湖北经济学院学报(人文社会科学版) 年份:2008
中国英语是英语在中国本土化以及跨文化翻译的结果,中国英语作为一种国别地域变体是客观存在的。本文结合以往学者专家关于中国英语的研究,对什么是中国英语进行了界定,并探讨了...
[期刊论文] 作者:王鑫,, 来源:齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) 年份:2008
跨文化交际活动在经济全球化的背景下日益频繁,本文主要从跨文化翻译中的时空错位、身份错位和文化错位三方面分析跨文化翻译中出现的错位现象,意在阐明翻译活动应受到不同社...
[期刊论文] 作者:常爱民,, 来源:南宁师范高等专科学校学报 年份:2008
地理环境、宗教信仰、文学作品、寓言神话、风俗习惯、人与动物、体育娱乐等是英语习语形成的文化背景。将英语习语与其形成的文化背景结合起来并掌握一定的翻译方法是成功进...
[期刊论文] 作者:张成国,, 来源:科技风 年份:2008
东西方饮食文化存在着较大差异;中国的饮食文化博大精深,许多菜名文化蕴含丰富,这给菜单的英译带来较大的困难;基于此,菜单的翻译要跨越中西方语言和文化上的双重障碍,想要让...
[期刊论文] 作者:卓素玲,, 来源:台州学院学报 年份:2008
作为一种跨文化交际活动,翻译中经常会出现各种各样的错位现象。究其原因:有由客观因素造成的,包括语言异质特征、思维模式差异和文化差异;有由主观因素引起的,涉及译者的民...
[期刊论文] 作者:周立利,, 来源:中共郑州市委党校学报 年份:2008
读者心理是翻译研究中一个不容忽视的重要因素。翻译过程的跨文化心理模式决定了翻译过程是译者追求同等读者反映的过程,为达到这一目的,应该特别重视读者的心理特点并采取相...
[期刊论文] 作者:孙慧,, 来源:内江科技 年份:2008
本文从关联理论出发,探讨了关联理论框架指导下的对第19届“韩素音青年翻译奖”英译汉部分《阿什登家族的发家史》一文的翻译:为达到翻译的最佳交际效果,笔者选择了适当的翻译方......
[期刊论文] 作者:彭灿,, 来源:安徽文学(下半月) 年份:2008
翻译不仅是语言的转换,更是文化信息的传递。语言的转换只是翻译的表层,而文化信息的传递才是翻译的实质。归化与异化这两种翻译策略是翻译界长久以来争论的热点之一。是保持...
[期刊论文] 作者:姚敏,, 来源:时代文学(下半月) 年份:2008
关于翻译,奥廷格认为,将符号改变为另外的符号,如果原文表达某种意义那么我们往往要求它的代替物也表达同样的意义,或(更现实些)尽可能地表达同样的意义;费道罗夫说,“翻译是...
[期刊论文] 作者:陈静芳,田韵,, 来源:桂林航天工业高等专科学校学报 年份:2008
Translation:Ideology——On the Construction of Different Anne Franks"一文中关于《安妮日记》不同版本改写,删减的问题,举例说明了读者反应论在跨文化翻译中的...
[期刊论文] 作者:高贝,, 来源:湖南农业大学学报(社会科学版.素质教育研究) 年份:2008
隐喻不仅是一种语言现象,还是一种认知现象,是人类抽象思维的重要特征和重要手段。隐喻性语言必然蕴藏了丰富而独特的社会文化内涵,不同社会文化背景下的隐喻有共性,也存在差异。......
[期刊论文] 作者:李珍,, 来源:温州大学学报(社会科学版) 年份:2008
作为沟通两种不同语言文化的桥梁,翻译在跨文化交际中起着不可或缺的重要作用。从互文性角度来看,翻译可以说是在语言、文本、文化和思维等众多层面展开的一项具有互文性质的...
[学位论文] 作者:刘宁子, 来源:华东理工大学 年份:2008
对等理论分为形式对等与动态对等两种,作者通过对两者的详细比较后指出,由于英汉语的语言结构存在众多差异,一味追求形式对等将可能致使翻译中的语言不连贯,造成其无法发挥最基本......
[期刊论文] 作者:苏跃,, 来源:黑龙江高教研究 年份:2008
文化缺省是交际双方在交际过程中对共有的文化背景知识的省略。文化缺省的存在造成文化交流过程中的"意义真空",难以建立理解所必需的连贯结构。译者作为文化交流的使者有责...
相关搜索: