搜索筛选:
搜索耗时1.8057秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:王玉括,, 来源:天津外国语学院学报 年份:2005
从作者与译者、原文与译文以及译作的后续生命三个方面对传统翻译理论漠视译者身份的做法提出质疑,并根据福柯作者功能的概念相应提出译者功能之说,目的在于突出译者的身份,...
[期刊论文] 作者:曾垂军, 吴方伯, 祝明桥,, 来源:四川建筑科学研究 年份:2005
提出一种新型叠合结构———U形预制截面预应力混凝土叠合,探讨了其结构特点;介绍了国内外对预应力混凝土叠合抗裂度的研究概况;对U形预制制作、运输吊装阶段和叠合...
[学位论文] 作者:贺银花,, 来源:湖南师范大学 年份:2005
本文所称的译者的双重性指的是译者的主体性和受体性。在翻译过程中,译者,作为翻译实体存在着被动性,受到多方面的制约,其中有来自译者所处的时代的和他所处的社会的;有来自...
[学位论文] 作者:付畅, 来源:北京第二外国语学院 年份:2005
译者是人,而对人的理解是全方位的。对译者这一特殊翻译主体的研究,可以从语言、文学和文化等多角度来研究其风格特点,还可以从译者的联想这一认知角度来展开。 该文通过分析...
[期刊论文] 作者:何冀,王治江, 来源:河北理工大学学报:社会科学版 年份:2005
主要从三个方面论证了译者的主体地位.首先介绍了跨文化交际翻译模式,并在此基础上通过对该翻译过程的分析论证了译者在翻译过程中的不同角色,以此来证明译者的主体地位;其次...
[学位论文] 作者:雷芳, 来源:天津外国语学院 天津外国语大学 年份:2005
译者是翻译的主体,也是民族文化建构的重要参与者(查明建,2003:1)。但是在传统“忠实”“对等”翻译标准影响下,译者在翻译中的主体作用长期得不到重视,评价甚低。翻译要忠实于原...
[学位论文] 作者:黄萍,, 来源:湖南师范大学 年份:2005
传统翻译理论认为,“忠实”于原文是翻译标准,译者必须忠实、客观地再现原文,译者必须“隐身”于翻译作品当中,翻译中任何带有译者个人色彩的痕迹都是不可接受的。 随着二...
[学位论文] 作者:郭勤,, 来源: 年份:2005
中西方翻译研究史表明译者在翻译活动中的重要地位长期遭到了遮蔽。随着翻译研究的发展,译者的地位得到了应有的重视。目前译者的主体地位已被普遍接受,译者的主体性研究正成...
[期刊论文] 作者:Theo Hermans, 来源:中国翻译 年份:2005
在几个世纪的人类历史发展进程中,译者可以称之为是无名英雄,但是译者的地位并没有得到研究者足够的重视和给予充分的讨论。这篇文章旨在对译者的戏讽进行讨论。翻译不论是从...
[学位论文] 作者:朱玲佳,, 来源: 年份:2005
随着翻译活动的繁荣和翻译研究的深入,译者作为翻译活动的核心日益受到重视。本文在相关研究的基础上,提出了“译者自主”的概念,承认译者在翻译准备、实际翻译和译作出版三个阶...
[期刊论文] 作者:李艳, 来源:武汉科技学院学报 年份:2005
本文从新的视角探讨了译者的权力,译者如何运用,滥用,巧用,利用权力,如何对原文进行颠覆,如何对社会产生影响,并在传播意识形态,制定国家政策上发挥作用,而且利用自己的权力...
[学位论文] 作者:兰燕,, 来源: 年份:2005
本文拟就文学翻译中译者的主体性进行系统研究。传统翻译理论对译者主体性鲜有论述。中国文化强烈的自我中心意识和传统翻译中关于翻译的理想标准遮蔽了译者的主体地位。直到...
[学位论文] 作者:康娟,, 来源:对外经济贸易大学 年份:2005
在翻译中,译者总是同时扮演着阐释者的角色。中国传统的语文学和西方结构主义的翻译研究习惯于把译者的阐释放在真空中进行考察,很少涉及译者进行翻译时的具体阐释环境,在对...
[期刊论文] 作者:张思永, 来源:四川外语学院学报 年份:2005
文学译者理解过程中的美感来源于作为审美主体的译者与作为审美客体的原作相互作用时译者的审美心理结构,文学译者的审美心理结构作为其整体心理结构的一部分,是在译者的审美...
[学位论文] 作者:吴思珊,, 来源: 年份:2005
翻译理论的根本问题之一是如何描述和解释译者在翻译过程中所扮演的角色。本文在现有对译者主体性研究的基础上,对传统翻译观中译者角色确定表示质疑,并提出“译者自我定位”...
[期刊论文] 作者:宋潇潇,唐德根,宋德生, 来源:云梦学刊 年份:2005
译者作为翻译主体,在翻译过程中常常需要调和语言形式和内容的矛盾,从而使译文有别于原文,其部分心理特征和风格特征会自然而然地体现在译文中,表现为译者可见性。译者可见性...
[学位论文] 作者:吴波,, 来源: 年份:2005
译者是翻译过程中的一个重要因素。译者的翻译动机,翻译策略,翻译行为和翻译能力对译文的面貌产生重大的影响。译者作为一个具有独立思维,文化立场和价值观的个体,其主体性和...
[学位论文] 作者:牟百冶,, 来源:西南师范大学 年份:2005
其中,对译者的主体性研究成为一门新的课题,而译者的角色也得到重新的评价与审视。译者的角色——...
[学位论文] 作者:孙燕, 来源:烟台师范学院   年份:2005
众多新理论——解构主义、新历史主义、女权主义等——对译者主体性有过度强调的趋势。而传统译论认为译者应抑制其能动性,从属于作者和原文本。这种传统观点仍然非常流行。...那么我们对于译者主体性到底应持怎样的态度呢?本文认为译者的主体性是主体性内部元素——能动性、受动性、为我性——的完整结合,而解释学、权力话语理论和目的论恰好一一对应地说明了这三个内在因素。...换句话说,译者的主体性是其积极因素和消极因素的辨证结...
[期刊论文] 作者:王世赋, 来源:云南教育 年份:2005
2002年4月,华坪县十三届人大常委会第三十次会议任命方伯昌为华坪县教育局局长。任职两年来,他以身作则,恪尽职守,廉洁奉公,按照县委、政府提出的“三个一流”(一流的师资、...
相关搜索: