搜索筛选:
搜索耗时0.0860秒,为你在102,288,013篇论文里面共找到 4,173,900篇文章
类      型:
[期刊论文] 作者:曾轶峰,, 来源:柳州师专学报 年份:2010
"中国古诗不可译"是很多中国古典文学爱好者所坚持的观点。从翻译实践出发,坚信中诗英译是中国古诗在外语世界乃至整个世界文学中继续存活的方法。中诗英译无论是由外国译者...
[期刊论文] 作者:刘叶琳,贾德江,, 来源:河南城建学院学报 年份:2010
著名的翻译理论家尤金奈达在三十多年前就曾指出:"翻译的真正问题不在于技术,而在于人。"人们以不同的视角去观察和研究译者所处的地位和作用,都是为了一个共同的目的,就是以...
[期刊论文] 作者:涂兵兰,, 来源:吉首大学学报(社会科学版) 年份:2010
翻译是译者有意识地实现其目的的活动,译者的目的是复杂的,多向度的。翻译目的可以按照社会属性进行分类即政治的、经济的、社会文化的。清末的翻译目的主要受到译者道义与功...
[学位论文] 作者:霍跃红,, 来源: 年份:2010
译者研究是翻译史研究的重要组成部分。目前国内外翻译研究关注的重点仍然是翻译的标准和翻译的技巧,而对翻译的主体——译者,则缺乏系统的、有深度的研究。本文把译者研究与...
[期刊论文] 作者:, 来源:广东科技 年份:2010
伍义生生于1940年1月9日1963中国科学技术大学近代力学系毕业中国科学院力学所研究员荷兰Delft大学航空系访问学者荷兰Delft大学材料系访问学者德国宇航研究院材料所访问学者...
[期刊论文] 作者:王湘玲, 邬清明, 朱玲玲,, 来源:大连理工大学学报(社会科学版) 年份:2010
文章从功能主义目的论出发,结合描写学派的翻译规范论,以《亲历历史:希拉里回忆录》中译本为例,分析了译者在翻译过程中的主导行为及其制约因素,进而指出,译者主体作为两种文...
[期刊论文] 作者:陈大维,, 来源:科技信息 年份:2010
翻译作为一种跨语言的动态交际过程,译者在翻译过程中承担了重要的责任和角色。本文从功能理论这一视角来讨论译者在翻译过程中应扮演什么样的角色。...
[期刊论文] 作者:白婷,, 来源:宜宾学院学报 年份:2010
旅游文本面向的是特定读者群——旅游者。译者在翻译这类文本时,应注意旅游者旅游活动中强烈的文化交流的诉求和在阅读旅游文本时的文化障碍,对旅游者作为文化他者的阅读习惯及...
[期刊论文] 作者:周领顺,, 来源:外语研究 年份:2010
本文以一则广告的翻译和评价为个案,就译者的变译行为分层次(自律/"怎么译";他评/"怎么评")、分角度(主观信息/客观信息)、分范围(翻译内/翻译外)进行了讨论,梳理了变译的前...
[期刊论文] 作者:于桂玲,, 来源:日语学习与研究 年份:2010
本文结合原作对村上春树“グンスグンスグンス”的三种中译本进行了对比研究,并结合原作和三种译本产生的时代背景,探讨了翻译过程中经济、文化等社会因素中对译者翻译态度、...
[学位论文] 作者:仝一菲,, 来源:广西师范大学 年份:2010
正如“诗的可译与不可译”是值得商榷的问题一样,“译者的隐身与显身”同样是翻译界争论的焦点。美国解构主义翻译理论倡导者劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)在《译者的隐身...
[期刊论文] 作者:冯正斌,, 来源:前沿 年份:2010
本文借助"目的论"及接受理论,通过对变译中译者主体性的表现及影响其主体性发挥的目标语读者及译者自身素质等因素的系统论述,得出译者主体性在变译中得到充分发挥的同时也不...
[期刊论文] 作者:陶书敏,, 来源:海外英语 年份:2010
诗人,译者和读者历来是诗歌翻译中三大动态的人为因素。该文试以唐诗《静夜思》及其英译为例,探讨汉诗英译中诗人、译者、读者的主体性。...
[学位论文] 作者:陈剑,, 来源:华东师范大学 年份:2010
捷克作家米兰·昆德拉的小说《生命中不能承受之轻》在中国的两次翻译,是中国近代翻译史上具有代表性的文化事件。1987年,中国作家韩少功的首译,在国内掀起了一场阅读和讨论...
[期刊论文] 作者:季宇,王宏,, 来源:扬州大学学报(人文社会科学版) 年份:2010
随着翻译研究的文化转向,译者主体性逐渐受到国内外翻译学者的关注。译者主体性问题成为研究对象,梳理翻译研究中三种不同的主体中心论的演进,揭示译者身份在翻译研究中由蒙...
[期刊论文] 作者:王园, 来源:中国科技纵横 年份:2010
本文通过分析翻译理论的两种“极端”一一传统译论和解构主义的翻译观,肯定了本雅明关于译者的主体地位的观点。充分肯定了译者是“创造性叛逆者”的提法,既不贬低也不拔高译者...
[期刊论文] 作者:李莉,, 来源:吉林省教育学院学报 年份:2010
作者以苏曼殊的翻译为个案,研究文学翻译中译者的读者意识。译者的读者意识在翻译过程中起着重要的作用,即影响着译者选择什么样的文本进行翻译以及采取怎样的翻译策略和方法...
[期刊论文] 作者:李芊,, 来源:黑龙江科技信息 年份:2010
商标翻译对我国进出口贸易起着十分重要的作用。而长期以来商标翻译实践中出现了诸多问题,其中译者创造性的缺失是重要原因。从译者创造性这一方面入手,分析了在商标翻译中译...
[期刊论文] 作者:杜家怡,, 来源:河南科技学院学报 年份:2010
翻译活动自古存在,它在发展跨文化交流中起到了关键性的作用。关于对译者扮演的角色以及在翻译中的地位,中外都有过不少形象的比喻:演说家、画家、雕刻家、演员、中介人、媒婆、...
[期刊论文] 作者:海镇,, 来源:考试周刊 年份:2010
译者是翻译活动的主体,是源语与译语、源语文化与译语文化的中介。译者主体性表现为译者的主观能动性。译者的主观能动性应贯穿于翻译活动的始终,其主体性不仅应体现在译者对...
相关搜索: