搜索筛选:
搜索耗时0.5437秒,为你在为你在102,267,441篇论文里面共找到 42 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:, 来源:时代教育 年份:2006
作者:(法)吕克·贝松译者:朱静、蒋向艳市场价:$16.80出版社:接力出版社一个邪恶的房地产商达维多想要霸占亚瑟外婆美丽的房子,避免这种情况发生的唯一办法,就是找到失踪的外...
[期刊论文] 作者:蒋向艳,, 来源:云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版) 年份:2007
阿尔萨斯地区属于法国中学汉语教学开展较晚的边远省区,然其起步虽晚,在中法双方官方和民间两股势力的支持和推动下,呈现出了较为良好的发展势头,并在推动中法双方进行教育合...
[期刊论文] 作者:蒋向艳,, 来源:中文自学指导 年份:2001
蝴蝶在中国古典文学里有两个具体文化涵义:一为庄子梦蝶所代表的虚无或者说绝对自由状态,二为由韩凭妻的故事演变而来的梁祝故事所体现的忠贞不渝爱情的象征.在中国传统文学...
[会议论文] 作者:蒋向艳,, 来源: 年份:2004
在法国,《诗经》的翻译经历了选译和全译两个阶段,法国的诗经学则有超越文学研究的特征。最早,十八世纪耶稣会士马若瑟和韩国英选译了《雅》、《颂》的部分篇章,进行了索隐学...
[期刊论文] 作者:蒋向艳,, 来源:古典文学知识 年份:2004
[期刊论文] 作者:蒋向艳,, 来源:淮阴师范学院学报(哲学社会科学版) 年份:2009
作为第二部中国古诗法译集,朱迪特·戈蒂耶的《玉书》融入了译者的创造,是一部创造性的译作。在翻译文学研究上,《玉书》有力地证明了有的翻译作品无异于创作;一个国家的翻译......
[期刊论文] 作者:蒋向艳,, 来源:中文自学指导 年份:2008
作为首部唐诗法译集的作者,法国汉学家德理文侯爵以其十分忠实于原诗、足见其汉学功底的译文,在唐诗的法译史上迈出了基础扎实的第一步。德理文的译本被后来各国的译者广为参...
[期刊论文] 作者:蒋向艳, 来源:枣庄师范专科学校学报 年份:2002
顾立雅是美国著名汉学家,他的汉学研究在美国和世界汉学界具有举足轻重的地位,但国内对他的汉学研究译介和了解得不多,本文试通过阅读其主要汉学著述,对其汉学研究全貌做出一...
[期刊论文] 作者:蒋向艳,, 来源:东方翻译 年份:2010
法国各出版社在译介这三位中国当代作家的小说时,一开始是受张艺谋电影成功的影响,但此后则都不约而同地重视作品对中国历史或现实的描绘和表现。法国书店在推广这些小说...
[学位论文] 作者:蒋向艳,, 来源:复旦大学 年份:2005
法籍华裔学者、法兰西学院院士程抱一(Francois Cheng)在诗歌、小说、诗论、画论、诗歌译介等领域创作了语言精美、富于创造性的著作和译著,为中西文化交流事业作出了不可磨...
[期刊论文] 作者:蒋向艳,, 来源:华东师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2011
在英国汉学家亚瑟·韦利英译寒山诗歌(1954)之前,法国学者马古礼已经在其中国诗歌史论著(1951)中对寒山及其诗歌予以了特别的关注,探讨了寒山诗对初唐诗歌在形式探索上所作的贡......
[期刊论文] 作者:蒋向艳, 来源:当代外国文学 年份:2005
是法兰西学院院士、华裔作家程抱一的长诗,它以内容上有着前后逻辑关系的五章,层层推进地向读者展示了诗人在法国奋斗过程,以及在这个过程中诗人曲折的...
[期刊论文] 作者:蒋向艳,, 来源:国际汉学 年份:2019
“明清之际的文化交流一开始就呈现出了双向性的特点,’西学东渐’和’中学西传’同时进行”,°因此,对明清中西文化交流的研究不能仅偏于“西学东渐”一个方面,“中学西...
[会议论文] 作者:蒋向艳,, 来源: 年份:2013
十九世纪至今,唐诗通过翻译在法国传播,至少有以下三种以唐诗为主的中国古典诗歌译本经受时代的考验成为重要译本,它们为法国读者(包括专业汉学家读者和法国民众读者)所阅读...
[期刊论文] 作者:蒋向艳,, 来源:兰州学刊 年份:2011
20世纪上半叶比利时的两位汉学家布鲁诺·贝佩尔和夏尔斯·勒普莱对李白研究作出了重要贡献。跟同时期法国汉学家的李白研究相比,比利时汉学家的李白研究表现出了新、...
[期刊论文] 作者:蒋向艳,, 来源:国际汉学 年份:2005
【正】沙畹(Edouard Chavanne,1865—1918)出生于里昂一个新教徒家庭,毕业于巴黎高师,当时他的专业是哲学,他的第一本论著是与日耳曼学家夏尔·安德勒(Charles Andler)合...
[期刊论文] 作者:蒋向艳,, 来源:国际汉学 年份:2009
法国汉学家德理文是唐诗法译选集的首位译者,他以诗歌考民风,并以比较文学和比较文化学的视角分析探讨中国古典诗歌,从而准确地揭示了中国古典诗歌与西方诗歌传统的重要相异...
[期刊论文] 作者:蒋向艳,, 来源:国际汉学 年份:2016
20世纪初,历史学和天主教学者开始整理吴历(1632—1718)的生平资料并辑录和笺注其诗画作品;20世纪中叶迄今,历史学、艺术学、宗教学、文学等多学科的中西学者对吴历的绘画创...
[期刊论文] 作者:蒋向艳, 来源:燕山大学学报:哲学社会科学版 年份:2018
文章从译文的准确忠实度、宗教性及文学性的表达三方面考察顾赛芬翻译的《诗经》法语全译本,尤其根据译文对《诗经》主要创作手法"比兴"的翻译来探讨顾赛芬《诗经》法译本对...
[期刊论文] 作者:蒋向艳,, 来源:国际汉学 年份:2017
本文运用比较文学形象学原理,对吴历《三八集》前帙《澳中杂咏》和后帙《圣学诗》呈现的西方他者形象和吴历本人对此的观点以及此种他者形象对中国人的意义进行探讨,以解析吴...
相关搜索: