浅析萧伯纳的作品

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mir80
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】萧伯纳是爱尔兰一位杰出的剧作家,唯一一位被授予诺贝尔文学奖(1925)的剧作家。他对文学和奥斯卡的贡献(1938)都是很杰出的。他写了60多部戏剧,在二十世纪英国戏剧中被普遍认为是主流。几乎所有的剧作都高度关注当时的社会问题,如教育、宗教、婚姻、政府、卫生保健和阶级特权等,但同时也有一种喜剧性使其严肃的主题更容易被人们所接受。这对他的戏剧特色有很大的贡献—在滑稽的气氛中揭露剥削阶级社会现實和丑恶嘴脸。皮格马利翁是Shaw著名剧作之一。皮格马利翁在Shaw的全部戏剧中都很有特色。Shaw的戏剧不重视情节,但皮格马利翁情节很有趣且很吸引人。虽然这部戏剧与政治或经济无关,然而我们才华横溢的剧作家却处理了一个全新的话题——语音学。Shaw在戏剧中提出了他的社会主义哲学的一个方面,即穷人的言论是僵化的阶级制度的起因和象征。任何一位语音学习者都可以在六个月内克服语言上的差别。由此语音学的辉煌首次在舞台上产生。
  【关键词】萧伯纳;皮格马利翁;Eliza;希金斯;语音
  【作者简介】康莹(1986.4- ),女,汉族,河南驻马店人,西安电子科技大学外国语学院,2015级在校研究生,研究方向:英语语言文学。
  一、Eliza的人物特点
  Eliza出生在利森树丛,一个远离伦敦市中心的地方。她母亲在她很小的时候就去世了。父亲是一个失业的醉汉。她没有亲戚,住在一个简陋的小房子里,属于社会底层。她每天都要在街上卖花谋生。Eliza的语言劣势剥夺了她生存的权利。她在社会的底层挣扎。她拼命卖花就是为了赚钱,她用卖花的钱支持她贫穷的家庭以及经常喝得烂醉的父亲。
  有一次,Eliza在希金斯教授家里见到了父亲,她知道她父亲来这里的目的:向希金斯教授要钱,就像他对Eliza所做的那样。她认为她父亲是她的耻辱,瞧不起父亲的工作,他把钱从别人的口袋里塞到自己的口袋里。Eliza不想和他父亲有任何关系,因为她完全反对父亲的生活方式。她不想像父亲那样生活,相反,她靠自己的收入生活,从来不依靠别人,她认为只有自己才靠的住。这种家庭背景可能是她独立意识的根源。
  她的语言,她的身份是伦敦。她说的话一点语法也没有,一点标准也没有。她的发音是可怕的。当她听说希金斯教授可以在三个月的时间内纠正她的发音,把她变成优雅的女士时,她决定向希金斯教授学习,这样她就可以在花店里工作,而不在街上卖花了。她所能做的是用自己的双手改善自己的生活。这是她的独立意识的初步阶段。
  希金斯的特点:
  希金斯教授出生于伦敦,拥有高等教育,生活在上流社会。他是一个著名和专业的语音学家。他有能力过上更好的生活。由于希金斯的专业能力,他可以准确地找出人群的起源地,这意味着他能分辨出人群里的人出生在英国的哪一个地区,甚至是伦敦的哪一个地区,他也可以很容易地猜到他们的社会经济地位。早在二十世纪,英国的社会流动性是微乎其微的,而事实上,皮克林的口音是剑桥人的声音(他毕业于贵族大学)意味着他是上层阶级。相反,莉莎出生在利森树丛,没有接受过什么教育,一张嘴就能让人听到一口流利的可怕的口音。因此,她可能会一直贫穷,不仅因为她的家庭贫穷,而且因为其他人都能从她说话的方式看出她有一个贫穷的出身。
  希金斯教授的英语教学体系破坏了他敏锐的语言意识。希金斯和Shaw一样认为英国社会的严格等级是可变的。希金斯的字母表是一种新的速记法,它能准确地传达说话者声音的准确性。虽然普通速记传达了谈话内容,但希金斯的形式也记录了说话者的语调和口音。希金斯的通用字母表,不仅表明它再现了所有语言的声音,而且他认为每个人都应该有机会使用高级语言。
  二、对话和口音
  众所周知,戏剧语言的主要形式是对话,其次是舞台导向。例如希金斯和Eliza的演讲截然不同。希金斯讲话的特点是经常骂人且说话简短有力。戏剧的开始Eliza讲话是她的伦敦方言和不合语法的用法。剧中的主要人物如希金斯、Eliza和Eliza的父亲,都可以非常流利地提供他们的演讲。虽然Shaw运用语言的几个层次如口语和非正式的语言,但总的来说在大多数的表达中既不是太过时也不现代。
  口音:
  口音是英语本族语者的一种发音模式,从一个人的发音可以看出他所属的社会阶层或地区,口音是方言的一部分,往往具有明显的性别、年龄、教育水平等特点,口音的差异主要与发音方式不同。方言差异还包括语法、词汇。英语方言和社会阶层是相关的,在英国,社会阶层越高,地区口音越小,社会阶级越低,区域口音越大。
  三、结论
  从对萧伯纳皮格马利翁的作品中人物的性格特点,说话的语言方式,以及他们的对话和口音的分析可以得知,萧伯纳不仅是一名著名的剧作家,也是一位伟大的语言大师。他创作的作品形象生动,通过语言的描写可以勾画出底层人民的生活现状,以及底层人民期待可以通过自身的努力挤身上层人民生活的渴望和向往。由此可以看出,萧伯纳不愧是当只无愧的剧作家和语言大师。
  参考文献:
  [1]Archibald,H.George Bernard Shaw:Man of the Century.New York:Appleton-Century-Crofts,Incorporated,1956.
  [2]Bright,W.Social Factors in Language Change.Beijing:Foreign Teaching and Education Press,2001.
其他文献
【摘要】在国际人才竞争极其激烈的背景下,应用型翻译人才国际化培养成为高校人才培养的一项重要任务。针对国际教育竞争的需要、人才市场对应用型翻译人才的需要和高校自身发展的需要,提出应用型翻译人才国际化创新培养模式,并提出具体的培养策略。  【关键词】国际化;应用型;翻译人才;培养  【Abstract】Under the background of the fierce competition of
【摘要】中国入境游人数的增加对旅游业,尤其是具有良好英语口语表达能力的从业者提出了挑战。ESP(English for Specific Purposes),是指专门用途英语,为旅游英语口语教学改革提供了理论支撑。在ESP理论的支撑下,旅游英语口语教学应该从教学方法、教材编写、教师的培养、教学评价以及教学实践这五个方面进行改革,以期培养出符合旅游业市场发展需要的人才。  【关键词】ESP理论;旅游
【摘要】在高中英语的学习过程中,读后续写能够在一定程度上帮助学生更好地学习英语,更好地理解以及运用。读后续写就是在阅读一篇短文之后,根据自己的理解完成写作内容,从语言输入到语言输出,从语言模仿和内容创造,将英语学习融会贯通,将所学的知识更好地运用到实际过程中,目的是提升学生的综合运用能力。同时,读后续写能够发挥学生们的想象能力,培养学生的创新为,有意识地去模仿,能够在一定程度上提升英语学习的效率。
【摘要】随着新课程改革的深入,高中英语教学也面临着改革创新,就目前高中英语的教学现状来看,其中不免存在一些不足和问题,对此,研究高中英语教学方法创新对于高中英语教学改革推动和教学成效提升具有重要意义。本文就高中英语教学中存在的问题进行分析,探究高中英语教学创新的有效对策。  【关键词】高中英语;课堂;教学;方法创新  【作者简介】王子荣(1980.10-),汉族,安徽利辛人,广东省珠海市第二中学,
The unremittingly gloomy weather makes everything in the world cheerless, and the scene of utter desolation adds to human’s grief. Ravens are howling all the time as if the doomsday is drawing nearer
【Abstract】This paper aims at analyzing Fowles’ novel- The French Lieutenant’s Woman and discussing the narrative notions of beginning, the development and the end of the story in details according to
【摘要】本文在评价系统的态度资源理论框架下,以纽约时报的一篇文章及其官方中文译文为例来分析外媒评论习近平中共十九大报告的态度资源。通过统计分析情感、判断和鉴赏三种态度资源,解读该语篇及其译文是如何表达态度,表明立场,构建中国国家形象。研究结果表明,该语篇原文中态度资源从高到低为判断(59个词,38个词为负面意  义);情感(20个词,14个为负面意义);鉴赏(15个,2个为负面意义)。其译文中态度
【摘要】隐喻是人类认知世界过程中一种不可或缺的重要方式和手段。人类的概念系统在很大程度上建立在“本体隐喻”基础上。鉴于此,本文结合BNC和CLL两个语料库,以“deep”和“深”为搜索关键词,对从中随机选取的五十二个例子进行此项语义分析,试探讨英汉语在隐喻意义使用上所反映的本体隐喻特点及其异同。  【关键词】语料库 英汉 本体隐喻 比较研究  一、引言  人类概念系统中,无论是中文还是英文,都是有
As the gears of time continue to rotate, many ancient rituals of the Chinese nation have been gradually forgotten, but the grand and warm ritual of the Spring Festival always affects the hearts of eve
【摘要】本文从利奇的“语义七分法”角度,讨论了在翻译过程如何从不同的语义角度考虑选词、达意等,指出翻译过程中存在的一些问题。  【关键词】利奇;语义七分法;翻译过程  【作者简介】李竹,女,四川人,四川师范大学英语翻译专硕,任教于四川工业科技学院基础部。  一、引言  翻译即翻“意”,也就是译者用另一种语言使原文的意思很好地传达给目的语读者。这要求译者首先要读懂原文,在此基础上选用恰当的词句进行表