论文部分内容阅读
某刊“文秘知识信箱”栏刊登了一封读者来信,内称本单位计财科起草了一份《关于税收时务大检查的自查情况报告》,主送上级公司,另外还需送上级公司的计财处和监察处.对送后两个处的文件到底该用“抄报”还是“抄送”同事之间发生了争论.……据了解,类似争论与疑问在实际工作中常有发生.回答“怎么做”并非本文宗旨,笔者在此仅对这类现象产生的原因及有关问题谈点看法.一、公文法规对“抄送单位”标注用语的规定是否科学其一,现行规范口径不一,指导工作不力.据查,我国关于文书工作现行的指导性、法规性文件中,对公文(下也称“文件”)抄送单位标注用语尚无统一规定.
A column of “secretarial knowledge mailbox” column published a letter from readers, said the unit of financial planning drafted a “self-examination on tax revenue large-scale inspection report,” the main sent to the parent company, in addition to send a superior company Of the Treasury and the Ombudsman.On the two documents sent to the end after the use of “copy” or “copy” colleagues argue ... ... It is understood that similar controversies and questions often occur in the actual work To answer “how to do” is not the purpose of this article, the author here only talks about the causes of this kind of phenomena and the related issues: 1. Whether the provisions of the official documents and regulations on the “CCS” According to the investigation, there is no uniform stipulation in the current guiding and statutory documents on clerical work in our country for the copying of official documents (also referred to as “documents”).