朱东润主编《中国历代文学作品选?上》注释商榷

来源 :文学天地 | 被引量 : 0次 | 上传用户:whqqqqqqq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:作品选的注释对读者理解重点词语,梳理文意起到至关重要的作用。朱东润主编《中国历代文学作品选》是今人给古代典籍作注的代表作品。本文通过对《作品选》所选篇目的注释中似是而非和当注不注的内容进行了论述,指出了错误原因,提出修改意见,以期能够为汉语言文学专业学生更好地理解古代文学作品提供一些有价值的参考。
  关键词:朱东润;作品选;注释;纠错
  上海古籍出版社2008年出版的朱东润主编《中国历代文学作品选》,是在原中华书局上海编辑所编辑的老版本的基础上修订、扩充、重印、再版而成的。这次出版综合了读者和编辑的各方意见,对全书进行了修订,增删了部分篇目,并且对一些解题和注释进行了改动。该书作为国内高校“中国古代文学史”课程的辅助教材,内容丰富精辟,注释简明扼要;但仍然保留了一些似是而非和望文生义的的注释。这类注释的错误较为隐蔽,如果不經仔细推敲,很容易给人以误导。
  在对《中国历代文学作品选·上编》(以下简称《作品选》)中值得商榷的注释进行商榷之前,我们必须要肯定的是:所选篇目的注释从整体上看质量都很高,在一些特别容易忽视的普通词语,当注不注或极易以今义牵强附会的词语中,书中给出了精准解释。如《作品选》在对“努力加餐饭”作注时,串讲大意为“还是多吃饭保重身体”。[1] “努力”,一般的作品选都不加注,以为其意思平常,没有注释的必要。但《作品选》注意到这个现在为各种字典词书所不收录的释义。 “努力”在汉魏晋时期有保重之义。如《搜神记》中卷一“势不得不尔,各自努力”,就是今天所说的“各自保重”。杜甫在《别赞上人》一诗中写道:“相看俱衰年,出处各努力。”寒山诗中也有“行住需努力”的运用。如果注释者不明了这个词有“保重,自爱”之义,就很容易产生误解,认为过于平常而当注不注。但《作品选》注意到了这个问题,确实十分优秀。
  尽管如此,所谓智者千虑,必有一失。《作品选》注释仍然存在一些值得商榷的地方。细探究这些值得商榷的注释,错误类型主要是错注和当注不注。一个词通常有多个义项,注释者若只顾字面常见义就容易犯望文生义的错误而导致错注或漏注。或是注释者增字为训,如清代王引之言:“于文句之间增字以足之,使强经就我。”或是不求甚解,典故的含义或字词的本义一笔带过而不追本溯源导致漏注。或是不顾古代汉语的语言规则而主观臆断的错注。又或是古书中有难以理解的地方应当特别加以注释,但是作注者反而轻易放过,使读者理解起文意时模棱两可。
  一、错  注
  (一)因昧于字词的常见义而导致的错注
  《作品选》对刘宋诗人江淹《望荆山》“玉柱空掩露,金樽坐含霜”中的“坐”解释为“坐起来”。这就是以常义理解而导致的错误。宋王安石在《题舫子》中“眠分黄犊草,坐占白鸥沙”和司马光“坐嗅白莲蕊,卧看青竹枝”中的“坐”,都是运用了常见义“坐起来”;但在这首诗中,应该注释为“白白地,徒自,枉然”。南朝永明体出现之后,强调声韵格律,而训诂中讲究诗文对举,“坐”与“空”所处位置一致,词性和含义也应该相同或相近,所以注为“徒自,枉然”更为准确。古诗中这样的用法并不少见,如同时代的王融在《和王友德元古意》中有“坐销芳草气,空度明月辉”的句子,也是“坐”与“空”同义相对。再往后,明代梵琦《晓过西湖》则云:“西风吹人不得寐,坐听鱼蟹翻菰蒲。”
  (二)不明假借而导致的错注
  在《诗经·邶风·谷风》中有这么一句“昔育恐育鞠,及尔颠覆”,《作品选》将“及”解释为通假字,通“岌”,危殆状。[2]这是仅凭两词音同或音近而产生的判定,是不严谨的。在《诗经》中,“及”后带“尔”的搭配数见不鲜,如《氓》中的“及尔偕老,老使我怨”,下文所提的“及尔同死”,《大雅·生民》中的“及尔同僚”等等,甚至在《七月》中的“殆及公子同归”,也是“及”后面跟人称代词的模式。清代学者阮元在他的《经籍籑诂》中引数十例子对“及”义进行论证,云当注为“与”;王引之的《经传释词》也支持这一观点。在诸多权威词典中并未收录《作品选》做通假讲的这个义项。从全诗大意上来看,将“及”解释为关系词,前后可以形成对比,翻译成“曾经与你同甘共苦,今日也为你生儿育女。而你却又燕尔新婚,你可真是心狠手辣,心肠歹毒呀。”这样,诗意也顺理成章,也契合弃妇诗这一主题。
  屈原的抒情长诗《离骚》中“抑志而弭节兮”,《作品选》注为“志”通“帜”,训为“垂下旗帜”。但这种说法实际是对全文体例的忽视。“抑志”一词,是屈原赋中高频词,如“屈心而抑志”,《远游》和《悲回风》以及《思美人》中也不少见。若依通假的注释,别处都不讲不通;但如果翻译为“压抑心志”,[3]理解起来就没有问题。
  (三)拆解连绵词而导致的错注
  《作品选》将《孔雀东南飞》中“诺诺复尔尔”的“尔”注成“如此”,但这是不恰当的。此处应该解释为应声词。[4]《曲礼正义》中记载“唯,尔也。”在《华严经音义》中引隋朝诸葛颍的“尔谓言相然也”,“言然声”就是应声。今人孙楷第先生进一步考证后表示古人不嫌重复,犹现在人们说“是是”,所以,将“尔尔”训为“应声”是有道理的。
  (四)增字为训而导致的错注
  在《九章·哀郢》篇中,“西浮”中“西”字如何解释聚讼纷纭,从东汉玉逸增字为训始,到清人蒋骥,都提出各自的看法,却又很快受到质疑。《作品选》注释为“舟行之曲处,路有向西者”。但结合上下文中“顾”和“东来”可推断路线是自西向东。笔者认为“西”是“讯”之讹误。“迅”从丸声,而“西”和“丸”古音音近。音近可作通假,迅就是快,“西浮”就是疾浮之意,就是说船行的很快。[5]
  汉乐府《东门行》“出东门,不顾归”中的“顾”,《作品选》解释为“顾念”。这是犯了增字为训的错误。“顾”在此是归返的意思,[6]而此句的断句也应该是一二断,而非二一停顿。“顾”从古至今确实都有以上所提两义,那为什么笔者认为应作“归返”讲呢?这其实是通过大量的语言材料归纳总结出来的,如同样是乐府诗《度关山》中,有这样的句子:“行人思顾返,道别且徘徊。”还有汉代的文人诗“游子不顾返”,所以说无论是“顾归”还是“顾返”都应该是同义复词,而不是动宾短语。   (五)不顾古代汉语语言规则而导致的错注
  《作品选》中也存在一些不顾古代汉语的语言规则强行注释的地方,今举两个例子。《战国策·齐策四》中冯谖为孟尝君收租前有“约车治装”的准备工作。[7]《作品选》将其解释为“约期准备车子并置办行装”。如此解释破坏了短语的组成方式。从“约车治装”这四个字的构成形式来看,是动词性的联合式短语,也就是说两个或两个以上的词不分主次、平等并列组合在一起。无论是“约车治装”或者是“治装约车”,都不会改变句子原来的含义。所以联合式的各个部分的语法性质都应该是一致的。在这个短语中就体现为“约”与“治”的一致性,才不会破坏汉语的协调美。“约”的对象当做车子,而不应该是《作品选》中说的“约定日期”。《汉语大词典》中对“约车”的解释为备车。段玉裁在作注时进一步表明“束者,缚也”,我们有理论依据可以理解“准备,置办”是对“缚”的形象化解释。而且“约车”这个词语发展至今,仍然在使用,如“网约车”
  第二处是《作品选》把神话故事“夸父逐日”中的“入日”解释为“太阳入于地平线下”,此处的翻译明显偷换了主语。《山海经·海外北经》中,“入日”是承前省略,省略的主语是夸父。后文的“渴”“饮”“化为邓林”都是如此。而翻译误将“太阳”做主语,这也是违背了古代汉语的原则的。所以理应当是“夸父入日”,这样文意也畅通,即为夸父追上了太阳,筋疲力尽也渴了,所以喝光了河渭的水。再根据他校之法,在《山海经·大荒北经》中记载“夸父,逮之于禺谷”,“逮”有追赶、及之等义项,所以“入日”应翻译为追上太阳而不是“入于地平线下”。[8]
  二、漏注
  (一)典故的漏注
  《作品选》中在對一些典故的解释也语焉不详。《作品选》中的江淹的《别赋》一文中将不同人的离别之情具象化,其中多用有代表性的典故。如“金石震而色变,骨肉悲而心死”,《作品选》不加注释。王力先生主编的《古代汉语》采用《史记》的说法,而郭锡良先生主编的《古代汉语》则取《战国策》和《资治通鉴》中得记载。对比来看,大家都认同“骨肉悲”是指聂政在刺杀失败后怕自己连累家人所以自毁容貌,但韩国将尸首置于乱市并且悬赏问人。聂政的姐姐不愿弟弟死后无人记住于是不顾自已的安危到韩国伏尸痛哭。分歧在于聂政姐姐的死因。王力先生依《史记·刺客列传》中的“悲哀而死”。笔者认为,《史记》虽被列为正史之首,但不可否认的是在书中有些司马迁浓墨重彩的一家之言,而反观郭先生的注释依《战国策》给出的是“自杀而死”。试比较《战国策》中和《资治通鉴》里关于聂政姐姐死因分析的文字“夫爱身不扬弟名,吾不忍也”和“终灭贤弟之名”以及“亦自杀于尸上”和“遂死于政尸之旁”,更是增强了可信度。
  (二)对专有名词的漏注
  《作品选》中对一些容易产生误解的专有名词也不加以注释,容易给读者造成似是而非的印象。如《古诗十九首·东城高且长》中“晨风怀苦心,蟋蟀伤局促”中的“晨风”,《作品选》未加注释,这是不恰当的。“晨风”两字,乍读之下会想当然认为是“清晨的风”,而这个常见的思维定势顺水推舟就会产生错误的理解:清晨的风总是很冷,让人觉得在风中很辛苦。蟋蟀格外怕冷,连动作都局促起来。但根据诗句中的晨风和蟋蟀的位置上看,“晨风”应是一种动物。根据毛传中的注释,“晨风”是一种鹞鹰类的猛禽。《诗经》中有“鴥彼晨风,郁彼北林。未见君子,忧心钦钦”的句子,这是常见的比兴手法的运用。以鹰隼飞过郁郁苍苍的北树林来表达妻子对丈夫的思念。“晨风”是和“蟋蟀”是具有一定含义的意象,西方语言学家称之为语码。就是说一些语言符号在拥有共同文化传统之类的人中,经过长久的使用于是有了某些固定的联想。同样在诗经中蟋蟀因其怕冷的特性写入诗中(七月在野,八月在户)。这样的例子不是孤例,在《诗经·唐风》中,更是以蟋蟀生命短促来劝人珍惜时间,把握当下。发展到晋代,阮籍的八十三首咏怀诗更是频繁提及“蟋蟀”这个语码。回到古诗十九首中,这正是“晨风”和“蟋蟀”两个意向的叠加使用就自然而然给人一种时不我待的感觉,放在全文中也契合人生苦短的主题。
  (三)受今义影响的漏注
  《作品选》对《孔雀东南飞》“暂”字的漏注也具有代表性。府吏听说刘兰芝再嫁,因此请假回家,原文表述是“求假暂归”。但几乎没有注本对 “暂”字作出解释,大概是认为是“暂时,暂且”的今天常见意义而轻轻放过。如果对这个故事有全面的把握,就会发现解释为“急速”才能体现出府吏听闻妻子改嫁之后的焦虑心情。“暂”解作“快速、急速”,并不是孤例。陶渊明《与子俨等疏》一文中“遇凉风暂至,自谓羲皇上人”中的“暂”正作此解。
  《行行重行行》中“谁与相为言”一句,《作品选》只对“言”进行了注释,而略过了更应该引起重视的“相”。在同一首诗中,上文也有“辗转不相见”之语,这处理解起来难度不大;但是在“相为言”中该做何解呢?很明显这处与上文提及的“相”不能是一个意思。笔者认为,“相”指“我”,偏指代词。[9]此句意思是:谁肯问候我呢?类似的表达在古诗中也有,如秦嘉的《赠妇诗》“谁为相劝勉”,就是同样的用法。
  《作品选》对《史记·项羽本纪》中“诸将微闻其计”注释也出现漏注的情况。有些选本将“微闻”注释为略略听闻,这是不对的,其实这里的“微”实际是“伺”的假借字,[10]在《汉书》中,“季微闻其事”是一例。清人孙诒让注释《墨子》引用王念孙的观点把“微”字当作通假,作“伺探”讲。《史记》中 “微”字通假的使用更是不胜枚举。
  三、结 语
  朱东润版《中国历代文学作品选》是多位专家学者心血的结晶,为广大读者提供了一个优秀的读本,其注释大醇而不免小疵。本文从错注和漏注两方面入手,对十馀条注释进行错误原因分析并且对其中提出修改意见,希望可以裨补缺漏,有所广益。
  参考文献:
  [1]王锳.语文丛稿[M].北京:中华书局,2006: 87-96.
  [2]中华书局编辑部.诗词曲语辞辞典[M].北京:中华书局,2016:2-207.
  [3]郭在贻.训诂丛稿[M].上海:上海古籍出版社,1985:3-104.
  [4]郭在贻.郭在贻语言文学论稿[M].杭州:浙江古籍出版社,1992:3-86.
  [5]石蕾蕾.《中国历代文学作品选》中《诗经》释义商榷二则[J].现代语文,2015(5): 35-37.
  [6]丁韵.《中国历代文学作品选》注释辨证七则[J].江苏广播电视大学学报,2007(4): 48-52.
  作者简介:
  李静(1998—),女,汉族,江西抚州市人,学历:硕士在读,单位:江西师范大学文学院。研究方向:中国传统学术与古籍整理
其他文献
目的 探索促进护生掌握护理程序,提高临床实践能力的临床教学模式.方法 以2002-2003级护理本科生为对照组,采用传统的以带教老师讲解为主、护生被动接受的"灌输式"见习教学模式,2004-2005级护理本科生为实验组,采用以病例为先导,以护生为主体,"以护理程序为框架"的临床见习教学模式进行实验研究.结果 两组护生在期末理论考核成绩、见习护理病历评判结果 方面比较有统计学意义,实验组护生评教反馈
目的 探讨年龄、血管条件与静脉留置针所致静脉炎的相关性,寻求安全的使用方法.方法 采用静脉炎调查分析量表,对608例骨科患者使用静脉留置针的情况进行调查分析.结果 有43例患者发生静脉炎,男女之间静脉留置针所致静脉炎发病率差异无统计学意义(P>0.05);各年龄组间发病率整体比较差异无统计学意义(P>0.05);随着患者年龄增加,留置针所致静脉炎发病率逐渐上升;不同血管评分分组之间发病率整体比较差
毕业后护士轮岗制是口腔医院培养专科护理人员的重要方法之一,通过集中岗前培训2周,实施18个月的轮岗培训,培养出了一支综合素质较高,护理技术熟练,能够独立完成护理岗位职责的护理队伍,配合医生完成口腔诊疗工作,收到了满意的效果。
摘要: 维尼的诗歌是公认的哲理诗歌。其代表作《雄狼之死》中蕴含的哲理深刻且丰富。本文试图从叙事视角、意象的解读和死亡的主题三个方面来阐释诗歌其中的哲理。  关键词:《雄狼之死》;哲理阐释;聚焦叙事;解读意象;死亡主题  法国诗人维尼生于浪漫主义时期,坎坷的人生经历带给诗人磨难的同时,也赋予其宝贵的创作题材。维尼的诗歌以富含哲理见长。其中,诗歌《雄狼之死》则是维尼书写絕望的代表作之一。大革命之后,身
目的 了解2型糖尿病(T2DM)人群丙型肝炎病毒(HCV)和乙型肝炎病毒(HBV)的感染率,以及病程延长、胰岛素应用是否会增加肝炎病毒传播的风险.方法 采用横断面的研究比较188名住院T2DM患者和253名非住院T2DM患者HCV和HBV感染率的差异,并采用Logistic回归分析病程及注射胰岛素足否为肝炎病毒传播的危险因素.结果 住院T2DM患者HBsAg和抗-HCV的阳性率均高于流调的T2DM
在临床护理工作中,氧气湿化瓶每天更换后要经过浸泡消毒,晾干后备用.日积月累湿化瓶上的胶布痕迹又厚又黏,很难去除,在实践中,我们发现了一种很好的去除方法。
期刊
摘要:美籍华裔作家谭恩美在《喜福会》中通过母亲们的故事构造出一个中国形象,为当时的西方人了解中国提供了想象的空间,然而小说中的中国形象却包含着很多封建、落后与迷信的元素。本文对小说中的中国形象进行了解读。  关键词:谭恩美;《喜福会》;中国形象  谭恩美在1989年发表了自己的第一部小说《喜福会》,作品以自述的口吻讲述了四个移民家庭的故事,字里行间充斥着中美两种截然不同思想的碰撞。  一、硝烟弥漫
急性重型肝炎又称暴发性肝炎(简称急重肝),患者的肝细胞在短期内发生大面积坏死,呈现肝功能衰竭的临床特征,各种原因所致的急重肝在临床上常见,常合并多种并发症导致肝衰竭而死亡。
期刊
对于长期卧床的患者并发症有肌肉萎缩、关节僵直、褥疮、肺感染等.为防止患者发生肺感染,临床常采用的预防方法是每日协助患者进行雾化吸入,传统的雾化方法有:而罩吸入法,此方法氧气流通不畅患者有憋闷感;口含嘴法,患者不利于与他人交流,会感觉不适.患者在进行雾化吸入时,常需要一人长时间手持雾化管在患者的口鼻旁,此方法浪费人力,针对此临床现象,我科发明了一个雾化吸入固定架,具体方法如下。
期刊
目的 探讨经针刺置管空肠造瘘(needle catheter jejunostomy,NcJ)肠内营养导管维护中更有效的冲洗导管方法.方法 将76例行NCJ肠内营养的患者随机分成观察组(36例)和对照组(36例),观察组采用PICC导管维护方法中的脉冲式冲管法冲洗导管,对照组采用常规的缓慢直推的方法冲洗.结果 2组患者在实施肠内营养过程中导管通畅情况比较对照组通畅20例,不畅12例,堵塞4例;观察